| |
TE HOA MAORI.
ngakau o taua taitamariki kino; a e kore e taro katutake ia ki a Ia e mea ana, " Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e imaha ana, a maku koutou e whaka- okioki. "Matiu 11 28. Ka kitea e ia te oki okinga mona ki a Ia i mate mona. Katahi ka tupu te whakaaro o roto i a ia kia panuitia e ia kitona kainga te mahi pai o te Ariki 1d a ia. A, ka hoki te kaipuke ki tona turanga ka haere atu ia ki tona kainga. Ka rupeke ki te kainga. I tetahi po ake e tata ana ka tu he tangihana mo tetahi tupapaku. I reira hoki tetahi kai kauwhau. Ia ia e kite ana te tahae i reira, ka rongo hoki ia kua tahuri te tahae ki te karakia ki te Atua, katahi ka mea mai ia ki te tahae nei, E tama, mau pea ka korero mai ki a matou tetahi wa. hi o te paipera kia rongo ai tatou. Ka tahi ka whakaaro te taha nei, katahi ahau ka tika ki te panuitia te mahi pai a te Ariki ki toku wairua. Ka korero te pukapuka, ka oti tera, katahi ka whakatika te tahae ki te korero atu ki te hui, ka mea ia, E te whanau. Kua mohia noa koutou toku ahua he o mua, i ahau e noho nei i waenganui i a koutou. Tena, kia mohio ai koutou na te Ariki Ihu Karaiti i horoi oku hara katoa i te takiwa i noho nei ahau i waho ki te moana, Nana ra i horoi oku hara katoa i ona toto utu nui. Katahi ka whakatika te kai kauwhau ki te korero atu, ka mea ia, E tama ! e penei ranei te tikanga o to korero, " ka mau 1d ahau te orangatonutanga. " Ka whakahokia te tahae, " E kara, ka tika tau, e pera ana taku korero. " Katahi ka tahuri atu te kai kauwhau ki nga tangata o te hui ka mea atu ia ki a ratou, "E rua te kau oku tau i noho nei ahau i waenganui i a koutou, ka marama noa koutou ki taku tika kahore ano he he "ki roto i ahau. Kei hea te tangata i kite noa he kino ki roto iahau; Na, ahakoa e pera ana taku tika, tika rawa atu, ekore e taea e ahau kite ki atu, kua-whiwhi ahau i te oranga tonutanga, a, kua murua hoki oku hara katoa. Katahi ka tu te tahae ka mea atu ia, " E kara ! e take nui atu taku i tau take ki te I will give you rest. " He found that rest in the One who died for him. He now longed to be able to tell, in his own town, what the Lord had done for him; and after the voyage was over he returned there. The night following there was a "wake; " and he, among others, went to show his sympathy with the bereaved ones. A catechist was also present; and he, hearing of this young man having turned religious (as they called it), said to him, 'Young man, you might read us a chapter out of the Bible. " "Now, " he thought, "this is a chance for me to tell what the Lord has done for my soul. ' So after reading, he rose and said to the people, " You all know what a dreadful character I was when living here; Well out there, on the high seas, the Lord Jesus Christ washed all my sins away in His precious blood, and now I am saved. " He then sat down. The catechist, getting up at once, asked, "Young man, do I understand you to say that you know you are saved: "Yes, sir, " he replied; The catechist turned to the people and said, " You have all known me for twenty years, as an honest man and catechist. Is there one who can lay a finger on any wrong action in my life ? and yet I would not dare to say that I am saved, and that my sins were forgiven. Rising again, the young man said"! have a better right to say it than you, sir. ' "What, " said the catechist, "you who were not fit to be in society ! A thief, a liar, who had to run away for fear of prison! "Yes, " answered the young man, " I was only fit for the flames of hell. But, sir, I will tell you why I have a better right to know my sins forgiven than you. You bring to God twenty years of an honest life, and put that up before Him as your merit. I can only put before God a life of sin, and hell as my desert; but on the top of all that I put the blood of Jesus Christ, God's Son, which cleanseth from all sin. 1 John 1, 7. This is my plea, sir, the blood. This is |