Rāpopoto reo Pākehā
Pukapuka 1, Nama 7

p.30 [Notices and answers to correspondents.]
List of subscribers and the amounts received from them.
[English translation included.]
pp.30-31 [Editorial]
Concerns the price of the paper, to be set at five pence, and the reasons it was not disclosed in the first edition because the committee were busy sowing crops and repairing roads. States that when the committee reconvenes they will arrange for the suggested price to be voted upon by each of the tribal groups in the central North Island who are receiving the paper, and that they will allow three months for this.
Continues the price discussion above, describing reasons for the way the committee decided to set the price, that is by tribal consensus.
States that the second vote will be to elect a committee and chairperson and to decide if there should be a yearly or monthly subscription price.
Also advises that letters to the Editor should be addressed to Henry Tōmoana of Pākōwhai, Napier.
[English translation included.]
p.32 [Death notice]
A report of the death of Vine, a 14 year-old girl who died on 26 September 1874, daughter of Urupeni Pūhara of Waimārama, who had asked for her body to be buried at Pakipaki. States she had been ill for some time.
[English translation included.]
pp.32-34 [Report]
Concerning Kāretuhaunoa and Walker Kawatini
Discusses a dispute between Maori and European over land at Pakiaka. Contains details of the transactions from the Maori owners' point of view. States the matter is now in the hands of the courts, and describes the underhand methods used by Worgan, the European translator, to entice a signature out of the Maori owner.
[English translation included.]
pp. 34-35 Letter to the Editor
From Muera Te Rangitaumaha, Ngāhape
The writer asks that his letter be printed in both Maori and English. He describes his work in dealing with men and women who leave their lawful spouses. States that he finds his work depressing, and asks for guidance from others who may read his letter.
[English translation included.]
p.35 [News items]
From the Hawke's Bay Herald
The Duchess of Edinburgh has been delivered of a son.
The ship, Luna, arrived on Sunday evening, 25 October, with Sir Donald McLean on board. The weather was unsuitable for an official welcome at the dock, but some members of Parliament were there to meet Sir Donald.
[English translation included.]
pp.35-36 Letters to the Editor
From Perenara Te Tewe, Ōtaki
A letter to welcome Te Wananga and support the newspaper in its intention to heal Maori by offering a forum for them to speak in.
[English translation included.]
p.36 From Kerehoma Pīwaka, Whangarā
A letter of support for Te Wananga which contains a whakataukī [saying]. Says that Te Wananga is seen as the saviour for Maori, the hope that Maori can cling to in their time of darkness.
[English translation included.]
pp.36-37 From Matthew Taupaki, Paihia
A letter to Bishop Williams eulogising the Rev. [Henry] Williams and describing the great work he carried out on behalf of Maori. Uses metaphoric language to describe Williams work. The writer asks the Bishop where Maori may send donations to enable a memorial to the Rev. Williams to be built.
[English translation included.]
p.37 [News item]
From Te Waka Maori, 13 August 1874
A report concerning Te Aute Native Schools. States that Takamoana has called for an enquiry into how the terms of the education land grants are being implemented, that he suggests that the Governor should administer these, and that he also calls for Maori education to be more general and not confined to educational endowments upon separate pieces of Maori land.
[English translation included.]
Advises that Henry Hill is the printer and Hēnare Tōmoana is the publisher of Te Wananga.
[English translation included.]