Rāpopoto reo Pākehā
Pukapuka 3, Nama 10

p.129 Notice listing people contracted to receive subscriptions and transmit the subscribers' names to the Editor.
[English translation included.]
Agents for Te Wananga
[English translation included.]
To correspondents
Disclaimer as to opinions expressed in contributions.
To advertisers
Outlines rules for submitting notices to the newspaper which must be in the
Maori language.
[English translation included.]
Notice instructing how to advertise horses.
Cost [of subscription]
Gives annual subscription rates: £1 per year but £1.2s.6d if posted. Weekly purchase from newsagents is 6d.
pp.130-132 [Editorial]
Discusses the pro-Government activities of the newspaper, Te Waka Maori, and also discusses the criticism by the Editor of Te Waka Maori, on the amount of space given by Te Wananga to the dubious land transactions in Hawke's Bay.
[English translation included.]
p.132 Notice advising a meeting for all Maori people, at which Maori land issues will be discussed.
[English translation included.]
[News items]
Discusses the ownership of a piece of land at Whakapunake, which others want to sell.
[English translation included.]
Describes a meeting that took place at Te Hauke, Wairarapa. Lists the chiefs who attended and the tribal groups they were representing, and discusses the presence of Good Templar badges among Maori who were present.
[English translation included.]
p.133 [Letters to the Editor]
From Kereketa and others
A reply about the letter from Kereketa, that is, from Mohi Tūrei
Urges people not to listen to the words of Hēnare Matua and Hēnare Tōmoana who are working to overturn the votes for Karaitiana for the Eastern Maori electorate. Contains metaphoric language.
pp.133-135 Expresses anger at the way Mohi Tūrei has written his letter under the nom-de-plume, `Kereketa mā' [Kereketa and others], and states that Mohi's words are evident in the letter, and that he is hiding behind the group name. Contains a whakataukī [saying] which is used to suggest that when something is hidden, something is revealed at the same time. Notes that Mohi Tūrei is a minister of God, and also thought to be a spokesperson for government policies. Contains a pepeha [saying].
pp.135-137 Te Aute College estate
Discusses the establishment of Te Aute College at Waipukurau, Hawke's Bay. Contains details of the land lease, fee structures and management structure of the school, which are debated at length.
[English only.]
p.137 [Editorial]
The Government's ill-feeling towards Governor Grey's persistent calls about the well-being of Maori people
Discusses the ignorance shown by the Pakeha Government towards the issues surrounding Maori land sales and Maori language, and Grey's attempts to rectify these matters. Also discusses Grey's attempts to ensure that the Government will take Maori well-being into account when dealing with these issues.
pp.137-138 [Letters to the Editor]
From Wiremu Hūnia, Auckland
Describes the two faces of the Government: on the one hand appearing to be a kindly father to the Maori people and, on the other hand, taking Maori land and not supplying appropriate health care for Maori.
p.138 From Teretiu Mahutonga and Āperahama Tamaiparea, Kaipō, part of Waitōtara
Discusses the way Pakeha took Maori land through warfare, in particular, the land in the Ōkōtuku area of Waitōtara.
From Hāpurona, Waerini, Tuanui and Maika, Te Wairoa
Discusses the death of the tohunga [ritual expert], Pētera, and the misery and death he had caused Maori people. States that all practitioners of this type of injurious incantation should be stopped.
Reply from the Editor
States that only some of the deeds of tohunga [ritual experts] are bad and that the work carried out to ensure bountiful harvest of all the food resources is valuable to Maori.
Notice from A.Kirimioka describing a horse being held at the animal pound.
From Houra requesting that the Maori, named Rota, who purchased a saddle from him, return the horse bridle that was also taken.
From Erima Tuki, wanting to lease Maori land for grazing sheep and cattle.
From Henry Hill, advertising printing services.
p.139 Notice
From W.H.Orihau, advising a forthcoming meeting of the Good Templars.
[English translation included.]
From Tāmati Tauni. Established a blacksmith shop in Hastings, which also carries out farm machinery repairs.
From The Bank [of New Zealand?], able to deal in damaged property.
To all publishers
Advertising the services of Te Wananga's printer.
From C.R.Robinson. Surveyor of bridges and land.
[English translation included.]
From Cobb and Co. Timetable and fares.
[English translation included.]
p.140 [Advertisements]
From Pāteriki Kahikuru. Saddlemaker and manufacturer of gigs and carts.
From Hōne [John] Peri. General merchant, offers low prices.
From Kamatira Hotera. Hotel accommodation. States, `Maoris welcome'.
From Takena and Co. Clothing and accessory shop.
From H.J.Hiki. Boot and shoe manufacturer based in Hawheraka [Havelock].
From J.Kirimiri. Clothing retailer.
From H.Tiri. Tea and sugar merchants.
Notice concerning publishing details for Te Wananga.