Nama 10
18610801

whārangi 3  (16 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua2
4titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
TE MANUHIRI TUARANGI AND MAORI INTELLIGENCER.

3

the object for which the house was broken into by him be not effected; he must be imprisoned, but not for more than six years.

And when a man is imprisoned, the Magistrate may appoint that he shall be made to labour all the days of his im- prisonment.

If one man murders another the mur-

derer must be put to death.

If any persons trespass without leave upon the fields of others and destroy crops, or cut down trees; or if one man make a false accusation in writing against another; we do in this way. We leave for the Magistrate to decide whether pay- ment shall be made; and for the Twelve to say what the nature and amount of the payment shall be.

We do not permit the person who seeks redress from the Law to have any- thing to do with adjudging the terms of

satisfaction. For we think thus: the heart of the man will be angry and grieved and he will not perceive where he is to blame. In his mind, the fault is all on the side of the other. It must not be left for him or for his relations to say what satisfaction should be given for the injury done to him: lest they should make an extravagant demand and their award should not be a fair one. And if it should be found that one of the Twelve is a relative or a friend of one of the per- sons who are disputing, he will not be permitted to remain among them; lest he should be biassed in favour of his friend and should not judge fairly. The custom of the Maori people in reference to any man who is said to have injured another is very wrong. An armed party gets up;

the circumstances of the case are not care- fully enquired into; but the property of that man, and of others who were not concerned in the matter, is plundered by them. This is exceedingly wrong. Ra- ther, when a man does wrong, let him

i roto, ahakoa kahore ano i taea e ia te mea i wahi ai ia i te whare, me here, e kore e maha ake i te ono nga tau.

A, ki te herea te tangata, ma te kai whakawa e mea kia whakamahia ia i nga ra katoa e herea ai.

Ki te kohuru maori tetahi tangata i tetahi tangata, ka whakamatea te tangata nana i kohuru.

Tenei ano tetahi atu ture; otiia e kore e taea te korero aianei.

Ki te haere pokanoa hoki etahi tangata ki nga mara a etahi, a ka tikopuratia ana kai, ka tuakina ranei ana rakau; ki te tuhituhi ranei tetahi tangata i tetahi pukapuka whakapae teka mo tetahi tangata, ka pena ano matou. Ka waiho e matou ma te kai whakarite whakawa e mea me utu ranei; a ma te tekau ma rua e mea hei te aha ranei, hei te aha ranei, te utu.

E kore hoki e tukua e matou nga tika- nga o te whakariterite ki te tangata nana te whakawa. E mea ana hoki matou: ka riri, ka mamae te ngakau o te tangata; e kore ia e whakaaro ki ona he. No tera katoa te he, ki tana. E kore ano hoki e waiho mana, ma ona whanaunga ranei, e mea, hei te aha te utu mo tona matenga:

kei neke rawa ake ta ratou, a e kore e tika ta ratou whakaritenga. A ki te kitea tetahi o te tekau ma rua he wha- naunga, he hoa ranei, mo tetahi o nga tangata na raua te totohe, e kore ia e waiho i roto i a ratou; kei whakaaro ia ki tona hoa, a e kore e tika te whaka- riterite. He mea he rawa ta te tangata Maori ritenga mo te tangata e korerotia ana kua hara ki tetahi atu. Ka ara tetahi i; aua, a e kore e ata whakatakina te tika

nga o te korero; heoi, murua ana e ratou taua tangata me nga tangata hoki kihai i tata ki tona hara. Re mea he rawa tenei. Engari, ki te hara te tangata, me tango etahi o ona taonga (i a te tekau ma rua e whakarite ai,) ka hoatu ki te