Nama 25
18920701

whārangi 2  (8 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


 
TE HOA MAORI.

ngakau o taua taitamariki kino; a e kore e

taro katutake ia ki a Ia e mea ana, " Haere

mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana,

e imaha ana, a maku koutou e whaka-

okioki. "—Matiu 11 28. —Ka kitea e ia te

oki okinga mona ki a Ia i mate mona.

Katahi ka tupu te whakaaro o roto i a ia

kia panuitia e ia kitona kainga te mahi pai

o te Ariki 1d a ia. A, ka hoki te kaipuke

ki tona turanga ka haere atu ia ki tona

kainga.

Ka rupeke ki te kainga. I tetahi po ake

e tata ana ka tu he tangihana mo tetahi

tupapaku.

I reira hoki tetahi kai kauwhau. Ia ia e

kite ana te tahae i reira, ka rongo hoki ia

kua tahuri te tahae ki te karakia ki te Atua,

katahi ka mea mai ia ki te tahae nei, E tama,

mau pea ka korero mai ki a matou tetahi

wa. hi o te paipera kia rongo ai tatou.

Ka tahi ka whakaaro te taha nei, katahi

ahau ka tika ki te panuitia te mahi pai a te

Ariki ki toku wairua.

Ka korero te pukapuka, ka oti tera,

katahi ka whakatika te tahae ki te korero

atu ki te hui, ka mea ia, E te whanau. Kua

mohia noa koutou toku ahua he o mua, i

ahau e noho nei i waenganui i a koutou.

Tena, kia mohio ai koutou na te Ariki Ihu

Karaiti i horoi oku hara katoa i te takiwa i

noho nei ahau i waho ki te moana, Nana

ra i horoi oku hara katoa i ona toto utu nui.

Katahi ka whakatika te kai kauwhau ki te

korero atu, ka mea ia, E tama ! e penei

ranei te tikanga o to korero, " ka mau 1d

ahau te orangatonutanga. "

Ka whakahokia te tahae, " E kara, ka

tika tau, e pera ana taku korero. "

Katahi ka tahuri atu te kai kauwhau ki

nga tangata o te hui ka mea atu ia ki a

ratou, "E rua te kau oku tau i noho nei ahau

i waenganui i a koutou, ka marama noa

koutou ki taku tika kahore ano he he "ki

roto i ahau. Kei hea te tangata i kite noa

he kino ki roto iahau; Na, ahakoa e pera

ana taku tika, tika rawa atu, ekore e taea

e ahau kite ki atu, kua-whiwhi ahau i te

oranga tonutanga, a, kua murua hoki oku

hara katoa.

Katahi ka tu te tahae ka mea atu ia, " E

kara ! e take nui atu taku i tau take ki te

I will give you rest. " He found that rest

in the One who died for him.

He now longed to be able to tell, in his

own town, what the Lord had done for him;

and after the voyage was over he returned

there.

The night following there was a "wake; "

and he, among others, went to show his

sympathy with the bereaved ones.

A catechist was also present; and he,

hearing of this young man having turned

religious (as they called it), said to him,

•'Young man, you might read us a chapter

out of the Bible. "

"Now, " he thought, "this is a chance

for me to tell what the Lord has done for my

soul. '

So after reading, he rose and said to the

people, " You all know what a dreadful

character I was when living here; Well out

there, on the high seas, the Lord Jesus

Christ washed all my sins away in His

precious blood, and now I am saved. " He

then sat down.

The catechist, getting up at once, asked,

"Young man, do I understand you to say

that you know you are saved:

"Yes, sir, " he replied;

The catechist turned to the people and

said, " You have all known me for twenty

years, as an honest man and catechist. Is

there one who can lay a finger on any wrong

action in my life ? and yet I would not dare

to say that I am saved, and that my sins

were forgiven.

Rising again, the young man said"!

have a better right to say it than you, sir. '

"What, " said the catechist, "you who

were not fit to be in society ! A thief, a liar,

who had to run away for fear of prison!

"Yes, " answered the young man, " I

was only fit for the flames of hell. But, sir,

I will tell you why I have a better right to

know my sins forgiven than you. You

bring to God twenty years of an honest life,

and put that up before Him as your merit.

I can only put before God a life of sin, and

hell as my desert; but on the top of all that

I put the blood of Jesus Christ, God's Son,

which cleanseth from all sin. —1 John 1, 7.

This is my plea, sir, —the blood. This is