Pukapuka 4, Nama 14
18770414

whārangi 130  (16 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua129
131titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
TE WANANGA. ana ki nga iwi Maori, a ka aro mai ano hoki te mahi tahi a aua Mema Pakeha ki nga Mema Maori i te Paremata. A ma aua Mema Pakeha e tautoko nga mahi a aua Mema Maori hei pai ma nga iwi katoa. Otiia ma te Maori ano e ata mahi marire he tikanga tika, hei ara atu mo te hia hia a nga iwi Maori e puta tika ai ki te Paremata. Ki te mea e kore te Maori e ata mahi i s ratou whakaaro kia marama, mo nga mea e mahia e te Maori kia whakaaetia e te Paremata mo nga iwi Maori, penei e kore ano hoki nga Mema Pakeha e kaha, i te mea hoki, e kore e tino mohiotia e aua Mema Pakeha nga mea a te Maori e tono nei kia mahia kia tika, Koia i kiia ai, he mea pai kia hui hui nga iwi Maori, kia penei me nga hui i Omahu me Taupo, kia korero ai nga iwi Maori i a ratou whakaaro, a kia mohiotia ai te hiahia a te iwi nui tonu. A koia hoki te take i mahia ai te Nupepa nei TE WANANGA, he mea hoki na TE WANANGA, mana e korero nga rongo korero katoa o enei motu e uta ana ki nga iwi Maori. He mea hoki i mahi pera ai TE WANANGA, kei noho kuare te iwi Maori ki nga mahi e mahia ana i te ao nei. A kia mohio ai ano hoki nga iwi Maori ki nga naahi a te Pakeha e mahi ai ki te iwi Maori. He kupu ako atu tenei ki a matou hoa Maori, kia noho tupato koutou ki nga naahi a te hunga e mea nei kia whakakahoretia TE WANANGA. He Maori etahi, he Pakeha etahi, e mea ana kia purua te mangai o TE WANANGA, kia kore ai he kupu ako a TE WAHANGA i te iwi Maori. E hara aua tangata, i te tangata aroha ki te iwi, he tangata aua tangata, e rapu ana i te pouri kia taami i te iwi Maori katoa. He mea hoki na taua hunga kia noho kuare te Maori. a kia puta nga nui me nga taonga a te iwi kia ratou anake, ki aua tangata e whakahe nei ki TE WANANGA A he mea ano hoki na aua tangata kia riro nga whenua a te Maori ma ratou, a kia iti nei he utu mo aua whenua ki te Maori e riro ai ano hoki i te mahi nuka- rau aua whenua i aua tangata. He tika ano ia nei, i riro nga whenua a te Maori i te utu iti. a i te mahi tinihanga i nga tau kua pahure nei. A kei te mina- mina tonu ana tu tangata kia mau tonu taua mahi utu iti, me te mahi maminga a aua tangata, a kia kaua te Maori e akona kia marama, kia kore he ako a TE WANANGA i te iwi, kia tika ai te mahi, kia marama ai te iwi ki nga nukarau, me nga he e mahia ana ki te iwi Maori e aua tu tangata. Ki te mea ka hiahia te i Maori ki te Rihi ranei, ki te hoko ranei i a ratou whenua, e pai ana, kaua e purua te hiahia pera a te Maori. Waiho te Maori kia rihi kia huku i te whenua, kia puta tika ai he utu tika mo a ratou whenua. Ta matou e whakahe nei, waiho rawa ka te Kawanatanga, me te Tari Maori hei puru, hei whakararu i aua tikanga. E hara taua mahi vvhaka- raru i aua tikanga hoko me te rihi i nga whenua o te Maori i te mea, he hiahia na aua kai whakararuraru, He puta he utu nui, he utu pai ki nga Maori mo a ratou whenua. Kahore, engari he mea na aua kai whakararu kia riro ai he whenua utu iti ma a ratou hoa ma nga kai mahi a Te Kawanatanga, me te Tari Maori. He mea hoki kia raru ai te Maori, a kia kaua aua kai whakararu e hoko tika i te whenua, kia riro ai ia ratou ki te uta pai, ki te uta tika. Kaua te iwi Maori e mea, he take aha te take e mahi nei matou. lie rapu na matou kia puta atu ia matou ki nga iwi Maori, ko te pai, ko te tika anake. He pai kia panuitia e Te WANANGA, nga mea e hengia aua e nga iwi Maori. A e mea aua ano matou, e tautoko ana matou i te Maori, ki te mahi i nga mea hei pai anake mo nga iwi Maori. A e mea atu ana matou, ki nga Maori kua aro atu a ratou takinga ki nga korero a te hunga e naahi whakahe nei kia matou, a ki aua Maori nei ano hoki, o te ra i timata ai te mahi a Te WANA- NGA, e hara ranei ta matou mahi, i te mahi tika, i te mahi, kia puta ai he tika he ora ki nga iwi Maori katoa, a ki nga iwi Pakeha katoa. He kupu, aua kupu nei na matou ki nga iwi Maori he mea hoki, kua, tata te ra e tu ai ano te Paremata, a kia tu te Paremata, ka korerotia ano nga korero o nga whenua Maori, me ngu mahi nui katoa e pa ana ki nga iwi Maori. A e mea ana matou, kia tino mohio pu matou, ki nga tino whakaaro a nga iwi Maori. A ma nga tino Rangatira Maori, me nga tino tangata

mohio o nga iwi Maori enei tikanga e whakahaere, kia kotahi ai to whakaaro a nga iwi Maori. E mea ana matou, a nga ra e tu ai te Paremata, ka tukua mai nga korero o taua Paremata, ia wiki iu wiki ki TE WANANGA nei. kia mahia e matou ki te WANANGA nei, kia mohio ai nga iwi Maori ki nga mea e mahia ana o Te Paremata mo te taha Maori. Koia matou i mea ai, ma nga Rangatira Maori, e mahi, e kia kaha ta ratou mahi i te iwi, kia tango nui te iwi i ta tatou nupepa i TE WANANGA, kia tae ai nga, rongo o Te Paremata ana taia e matou, ki te ao katoa, a kia kite ai te iwi katoa i nga korero o te Paremata mo nga mahi e uta ana ki nga iwi Maori. A kia ako mai nga

iwi Maori i nga mohiotanga e mana ai nga tikanga e akoako nei matou i nga korero nei.

Te Wananga. Pulbished every Saturday. SATURDAY, APRIL 14 1877. IT is of great importance to the Native race that they should be united in all questions which, interest them all equally. The Acts of Parliament in relation to Native lands, Native Courts, Native Representation, and such things should be carefully examined and thought over by all the tribes. The Natives have many friends in Parliament who will gladly work with the Native members im these matters : but it is necessary that the Maoris themselves should mark out one straight path in which to work, otherwise their European friends will not be able to speak with weight and strength in their behalf. It is therefore a good thing that the Maoris should meet together as at Omahu and Taupo in order to talk together and find out the common desire of all. It is for a similar purpose that the WANANGA exists. We wish, always to tell the different tribes what is being said and done in New Zealand respecting the Natives, so that they may not be ignorant of what is going on among the Europeans in relation to themselves. We would, warn our Maori friends against the efforts of those who wish. to see the WANANGA destroyed. There are many Europeans and some Maoris who would like to stop the mouth, of the WANANGA. These people do not wish, for the welfare of the Native Race. They are