Pukapuka 5, Nama 21
18780525

whārangi 262  (12 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua261
263titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
TE WANANGA. PANUITANGA KI NGA KAI TUHITUHI HETA RANEI, KORERO KANEI KI TE WANANGA NEI. KUA tae mai te reta a Te Turuki ko te Taupo o Te Kuiti Jo Aperira 7, 1878. He ingoa tito noa ana ingoa i kore ai e taia taua reta e matou. He mea pai pu ano kia tuhituhi te iwi i a ratou korero, a he mea pai ano hoki kia kite te iwi i nga korero a nga mohio o te iwi, otiia, e kore matou TE WANANGA nei e pai kia taia nga korero a te tangata tito ingoa ke atu mona, i te mea hoki. Ko aua tu kai tuhituhi reta, he iwi e kore e mohiotia te mana o a ratou kupu, i te mea e huna ana aua tu kai tuhi- tuhi i a ratou ingoa, e tino mohiotia a tangatatia ana e te iwi. Na he mea atu tenei ki nga tangata no ratou nga reta i tukua mai nei, a e mau i runga ake nei te panui o nga ingoa i tukua titotia mai nei ki a ratou reta i tuka mai ai ki TE WANANGA nei. E kore rawa TE WAKANGA nei e pamu i nga korero o ana reta, a kia tuhituhia mai ra ano e taua hunga, nga ingoa tuturu, i iriiria ai ratou e o ratou Maatua. A he panui tenei kia rongo te iwi, ki te mea ka tuku reta mai ranei, korero tangata mate ranei, me nga korero aha ranei, aha ranei, a ka huna to kai tuku mai o aua reta i tana tino ingoa e mohiotia ana aia e te iwi. E kore rawa aua korero ingoa kore e taia e matou ki TE WANANGA nei. Etita o TE WANANGA. Te Wananga.

Kotahi Putanga i te Wiki. HATAREI, 25 MEI, 1878

HE nui ano pea ia te mate o te hipi i nga kuri Maori, a nga iwi Maori, a he nui pea te utu o aua hipi a te Pakeha e mate ana i aua kuri a te Maori. Otiia ka- hore kau he take a te Pakeha e mahi penei a; te ingoa whakamate kuri i te kainga nohoanga tangata Maori. He Ture ano e penei ana, e kore e tika kia mahi he te tangata, ahakoa mahi kuare taua tangata e mate ai tana hoa tangata ano, a koia matou i mea ai, ki te mea ka mahi penei te tangata me te mahi a te tangata e kiia nei e te reta a Karaitiana Whaka- rato, he tino tangata kohuru taua tangata, a he wehi no taua tangata kei mate aia i te Ture, koia aia i kore oi e tino patu Maori i te tangata kia mate, koia nei nga kupu a Karaitiana Whakarato, i tana reta " Ma- taikona" Mei 15, 1878. Ki te Etita o TE WAKANGA. Tena koe, tukua atu tenei korero kia kite nga Pakeha. me nga Maori o Nui Tireni, o etahi Motu atu hoki i te mahi kino a tetahi Pakeha kei Mataikona nei e noho aua. I te 3O o Aperira, ka tae mai te tahi Pake- ha ki toku pa. i te ahiahi, ano ka noho i roto i nga whare Maori, a rite tonu te roa o te ahiahi ki to ata. Ka hoki taua Pakeha ki tona whare i te ata, ka kitea kua mate nga kuri, Kotahi i te tua-tahi, e titiro ana matou ki tena kua mau te ringa o te Tamaiti ki tetahi kiko miiti, ka tangohia e te tamaiti rahi, ka riro. whano iti nei ka. mate rawa taua tamaiti, heoi ka korerotia ki aua Pakeaa kia mauria, atu ana rongoa i roto tonu i te tara o matou whare. Kaore i tangohia ka nui to matou mataku i a matou tamariki, era tonu e mate i ana rongoa a tana Pakeha, a ko nga mea i mate rawa e 4 nga kuri e rua 2 nga poti e toru nga, rongoa kei a matou e tiaki anu kei te hahau ano matou i etahi o aua rongoa, a ma koutou e kimi he ritenga mo tana Pakeha. Kei te noho ano taua Pakeha i konei.—Karaitiana Whakarato." E mea atu ana matou ki te iwi katoa, kia oti te taa nga korero a Karaitiana Whakarato, a kia puta TE WANANGA o te wiki nei, ka tukua e matou TE WANA- NGA o ana korero nei, me te reta a Karaitiana Whaka- rato ki te Kawanatanga. He mea hoki na matou, ka mahia he mahi e te Kawanatanga o he ai te mahi penei me te mahi e kiia nei e te reta a Karaitiana Whaka- rato. A ka tukua ano hoki te reta a Karaitiana i taku mai nei kia matou, kia tino tuturu ai te mahi a te Kawanatanga, i te mea ka kite iho te Kawanatanga i te tino reta Maori a Karaitiana Whakarato, a ka mohiotia he reta pu ano na te Maori, a roa reira e pono ai nga kupu o taua reta. Te Wananga

Published every Saturday SATURDAY, MAY 25, 1878. WE have no doubt but there is great annoyance and a vast amount of loss to sheep farmers caused by the dogs which the Maori people keep at their settle- ments, and we have no doubt but in most instances the Natives keep more clogs than they want, still if what the letter we quote says is true, even more evil might be caused by the acts of such Europeans who do as the person is said by this letter to have done, than the loss of many sheep. We regret that the name of the European is not mentioned, for we do not hesitate to say that any man who could be guilty of the act attributed to him in this letter is not fit to be at large. There is a law which protects the life of maa against the thoughtless acts of his fellow man, and the indis- criminate laying of poison is one of the subjects which. that law deals with, so that we imagine that we have only to bring this matter before the powers that be to have such murderous acts for ever put an end to. Our Maori correspondent says :—" Mataikono, May 15, 1878. To the Editor of TE WANANGA : Saluta- tions to you. Let the following words be printed, so that the Europeans and Maoris of New Zealand may see them, that the people of other lands may see them also, so that the evil work of a European, who has been at our place at Mataikono may be known. On the 30th of April a European came to our place at Mataikono. He came in the evening, and he occu- pied a place iu one of our houses in my pa, and when the night was equal in two parts (midnight) this European went back to his own house, and in the morning we saw that some of our dogs were dead. One died at first, and while we were looking at this, one of our children had taken up a piece of meat, which. was taken from him by an older boy ; so this child was saved from death. This was told to the 1 Europeans, and we said they were to take their