[greenstone-devel] Greenstone Localized into Thai

From neelawat
DateSat Feb 23 10:42:34 2008
Subject [greenstone-devel] Greenstone Localized into Thai
Dear Sir,

Please see the attachments for the Greenstone's interfaces already
localized into Thai.

And as requested to Anna, it would be appreciate if you could change the
name of the contributor from?Neelawat Intaraksa? to ?KIDS-D Project,
Asian Institute of Technology?.

I haven't got the reply from Anna, so I decided to submit the files again.
Sorry for submitting twice.


Best regards,

Neelawat
Asian Institute of Technology, THAILAND

------------------------------------------------------------------------


-------- Original Message --------
Subject: Greenstone Translation into Thai (gli-dict)
Date: Fri, 01 Feb 2008 13:52:49 +0700
From: neelawat <neelawat&#64;ait.ac.th>
Organization: AIT
To: Anna Huang <lh92@cs.waikato.ac.nz>

Dear Anna,

Please see attachment for the last file 'gli-dcit' which is already
localized into Thai.


Please return your acceptance and comments when you are available.


Thank you very much.

Best regards,
Neelawat
------------------------------------------------------------------------


-------- Original Message --------
Subject: Re: Greenstone Translation into Thai (Two more localized files)
Date: Wed, 30 Jan 2008 18:44:34 +0700
From: neelawat <neelawat@ait.ac.th>
Organization: AIT
To: Anna Huang <lh92@cs.waikato.ac.nz>
CC: Joe (Gmail) <pongtawat@gmail.com>
References: <20080104160817.vjddkc6wask4go4o@wwws.cs.ait.ac.th>
<477DFC8B.2070201@ait.ac.th>
<37335.130.217.240.32.1199666169.squirrel@webmail.scms.waikato.ac.nz>

Dear Anna,

I would like to submit another two localized files as follows:

--------------------------------------------------------
gli-help_Thai.xls
perl_Thai.xls
--------------------------------------------------------

I will try to finish the 'gli-dict.xls' as soon as possible and will
also work on the second round of editing the first two files
(aux-all_Thai.xls,core-all_Thai.xls) using the web-based system.

It would be appreciate if you could kindly test the attached files.

Would it be possible to change the name of the contributor from
?Neelawat Intaraksa? to ?KIDS-D Project, Asian Institute of Technology??
Now I am working on this project and because of this project, there came
all theses translations.


Best regards,
Neelawat

------------------------------------------------------------------------


Anna Huang wrote:
> Dear Neelawat,
>
> Happy New Year! Thank you very much for your letter and the translations.
> Your help is very much appreciated.
>
> Please find the 2 .dm files attached--they are operational files for the
> Thai language strings for Greenstone User Interface. You will need them to
> view the Thai language User Interface. Please download them and put them
> into the $GSDLHOME/macros/ folder (replace the old ones). Then restart
> Greenstone library if you are on Windows, go to the Preference page and
> switch the language to Thai. This also helps to check the existing
> translations in live demo and in the context, so that you can better
> understand the meaning of the texts and also check the consistency between
> components.
>
> I'll check the basics of the translations like syntax, but only the basics
> because I can't read Thai :-) So could you please check the texts?
>
> We have a web-based system for assisting you with checking and correcting
> the translations; it's at
> http://www.nzdl.org/cgi-bin/gti/library?a=gti&p=home. There are some brief
> instructions on this page -- please read these, then choose Thai from the
> drop-down box at the bottom and click "Enter".
>
> After a short wait you'll see a screen showing the various parts of
> Greenstone that can be translated, and the status of each. Choose
> "Greenstone Interface (Core)" and click "Enter". You'll now be asked for
> your username and password, which is:
>
> Username: neelawat
> Password: 58eb6eed
>
> Now you're ready to start translating. You'll be presented with an English
> string and a box below it for the Thai translation. Same as using
> spreadsheet, you must ignore any words surrounded by underscores (like
> _this_). Do not translate these, just copy them into the translation at
> the correct point. Also, do not translate any of the HTML tags (like <p>,
> <a href="...">, <br>, etc.) -- just copy these across into the translation
> without change. Once you have entered the translation, press Submit to
> save the translation and you'll be given the next string to translate.
>
> Please note that you do not have to translate all the strings in one
> session -- you can translate as many or as few strings as you like and
> come back later to do more.
>
> Please let me know should you have any problem with the translations or
> the website.
>
>
> Wish all the best for you in 2008,
> Anna Huang
>
>
>
>> Dear Anna,
>>
>>
>> Please see that attachments for the localized files as follows:
>>
>> ----------------------------------------
>> aux-all_Thai.xls
>> core-all_Thai.xls
>> ----------------------------------------
>>
>> We have also finished localizing gli-dict.xls, gli-help.xls, and
>> perl.xls but they are on the editing process.
>> I will try to finish editing all these three files at the end of this
>> month (January 2008).
>>
>>
>> For now, please kindly test the attached files.
>> If you have any problem, please kindly contact me at neelawat@ait.ac.th.
>>
>>
>> Best regards,
>> Neelawat
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> ptc@cs.ait.ac.th wrote:
>>
>>> ----- Forwarded message from lh92@cs.waikato.ac.nz -----
>>> Date: Mon, 2 Jul 2007 16:35:46 +1200 (NZST)
>>> From: lh92@cs.waikato.ac.nz
>>> Reply-To: lh92@cs.waikato.ac.nz
>>> Subject: Re: Greenstone Translation into Thai
>>> To: Pongtawat Chippimolchai <ptc@cs.ait.ac.th>
>>>
>>> Dear Pongtawat,
>>>
>>> Good to know that you and Yenruedee are in contact now. The spreadsheets
>>> for GLI Dict(gli-dict.xsl), GLI Help (gli-help.xsl) and Perl modules
>>> (perl.xsl) are attached as below. The translated part in the User
>>> Interface are included in core-all.xsl and aux-all.xsl. Please check
>>> them
>>> out.
>>>
>>> It would be fantastic if all modules get translated, then Thai interface
>>> would be one of the most complete interfaces. Looking forward to that.
>>>
>>> Concerning the fonts, "Arial Unicode MS" font is a full Unicode font on
>>> Windows platform, and it should support Thai. Normally it is
>>> automatically
>>> installed in Windows XP. To check whether the font has been installed,
>>> open up an office program (for example Excel), go to the fonts drop down
>>> list and look for "Arial Unicode MS". If you can find one, the system
>>> should have installed the font and thereby should have no problem with
>>> writing/displaying Thai in Arial.
>>>
>>> Otherwise, you could follow the steps below to add the font. I found
>>> this
>>> from the Microsoft's help website and have successfully tested on a
>>> Windows XP system here. The instruction is for Office 2002, if you are
>>> using Office 2003, the steps are very much the same (only slightly
>>> different).
>>>
>>> Please have a try and let me know whether it works for you.
>>>
>>> Best Regards,
>>> Anna
>>>
>>> a. Click Start, point to Settings, and then click Control Panel.NOTE: In
>>> Microsoft Windows XP, click Start and then click Control Panel.
>>>
>>> b. In Control Panel, click Add/Remove Programs.
>>> c. Do one of the following.
>>> &#8226;In Microsoft Windows 98, Microsoft Windows Millennium Edition
>>> (Me),
>>> or Microsoft Windows NT 4.0:
>>> On the Install/Uninstall tab, click Microsoft Office XP (or Microsoft
>>> Word
>>> 2002), and then click Add/Remove.
>>> -or-
>>> &#8226;In Microsoft Windows 2000 or Microsoft Windows XP:
>>> Click Change or Remove Programs, click Microsoft Office XP (or Microsoft
>>> Word 2002), and then click Change.
>>> d. In the Features to install window, click Next.
>>> e. Click to expand Office Shared Features.
>>> f. Click to expand International Support.
>>> g. Click the icon next to Universal Font, and then click Run all from My
>>> computer on the shortcut menu.
>>> h. Click Update to complete the installation of the Universal Font
>>> (Arial
>>> Unicode MS) to your computer.
>>>
>>> (from http://support.microsoft.com/kb/287247)
>>> (http://office.microsoft.com/en-us/help/HP052558401033.aspx for Office
>>> 2003 etc.)
>>>
>>>
>>>
>>>> Dear Anna,
>>>>
>>>> Thank you very much for the files. Could you please also send me
>>>>
>>> translation files for GLI Dict, GLI Help and Perl modules? I would like
>>> to estimate the workload. If we have enough resource, we will also
>>> translate them. Additionally, could you please also send us the part
>>> that was already translated? We could use them as guideline for our
>>> further translations.
>>>
>>>> About the font, Windows XP does not contain Arial font that support
>>>>
>>> Thai. Is it ok if we use Tahoma instead? If not, I will try to find
>>> Arial Unicode.
>>>
>>>> FYI, Neelawat's email is "neelawat@ait.ac.th".
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Pongtawat
>>>>
>>>> On Fri, 29 Jun 2007 15:28:01 +1200 (NZST)
>>>> lh92@cs.waikato.ac.nz wrote:
>>>>
>>>>
>>>>> Dear Pongtawat,
>>>>> Thank you for your letter and letting me know the problem. I have
>>>>>
>>> generated the spreadsheet files for offline translation and have
>>> attached them to this letter. Please check them out.
>>>
>>>>> When you open up the attached spreadsheet, you will see two columns of
>>>>>
>>> data. The left column contains keys, which you can ignore. The right
>>> column contains the text to translate. Each piece of English text
>>> appears in a box on the right. Below it is an empty box for the Thai
>>> translation.
>>>
>>>>> The font you use for translation is important -- it must be a Unicode
>>>>>
>>> font. Please use the Arial font that comes with many versions of
>>> Windows if you can.
>>>
>>>>> The same with online translation, when translating, you must ignore
>>>>> any
>>>>>
>>> words surrounded by underscores and also ignore the HTML tags. Best
>>> Regards,
>>>
>>>>> Anna
>>>>> PS. I have recorded Neelawat Intaraksa as the Thai language
>>>>> maintainer, could you please inform her email address so I can make a
>>>>>
>>> full record here. By the way, you can still translate online, the bug
>>> in offline downloading will not effect that, but thank you for
>>>
>>>>> letting me know about that.
>>>>>
>>>>>> Dear Anna Huang,
>>>>>>
>>>>>> Thank you very much for information. I will contact Khun Yenruedee
>>>>>>
>>> and co-ordinate our translation.
>>>
>>>>>> About translation tool, I think we might use the offline translation
>>>>>>
>>> mode. However, your offline system seems to be broken right now.
>>> Please see the attached error page.
>>>
>>>>>> Regards,
>>>>>> Pongtawat
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On Fri, 29 Jun 2007 13:22:33 +1200 (NZST)
>>>>>> lh92@cs.waikato.ac.nz wrote:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> Dear Pongtawat,
>>>>>>>
>>>>>>> I am Anna Huang from the Greenstone team. Thank you very much for
>>>>>>>
>>> your e-mail, and for your offer of help translating the Greenstone
>>> interface into Thai. We would love a Thai interface for Greenstone!
>>>
>>>>>>> I am copying this correspondence to Yenruedee Chanwirawong. Dear
>>>>>>>
>>> Pongtawat, Yenruedee Chanwirawong is the current Greenstone
>>>
>>>>>>> language maintainer for Thai. Yenruedee has translated part of the
>>>>>>>
>>> Greenstone User Interface into Thai. (Dear Yenruedee, thank you for
>>> your great translations!)
>>>
>>>>>>> As can be seen from the language status page (at
>>>>>>> http://www.greenstone.org/gti/status.html), now there are 51 texts
>>>>>>>
>>> in the Core Interface that require translate, and 265 in the
>>> Auxiliary Interface. Consider the amount of work required, I suggest
>>> that you two cooperate/coordinate to complete the current Thai
>>> Interface. One possiblity could be that you each take charge of one
>>> part, and check consistency after finished. Dear Pongtawat, could
>>> you contact Yenruedee and discuss how to coordinate? Dear Yenruedee,
>>> could you inform your views as well?
>>>
>>>>>>> Below is a brief instruction on how to translate in Greenstone. We
>>>>>>>
>>> have a new web-based system for assisting you with the
>>>
>>>>>>> translations; it's at
>>>>>>> http://www.nzdl.org/cgi-bin/gti/library?a=gti&p=home. There are
>>>>>>>
>>>>> some
>>>>>
>>> brief instructions on this page -- please read these, then choose
>>> Thai from the drop-down box at the bottom and click "Enter".
>>>
>>>>>>> After a short wait you'll see a screen showing the various parts of
>>>>>>>
>>> Greenstone that can be translated, and the status of each. Choose
>>> one module, for example "Greenstone Interface (Core)", and click
>>> "Enter". You'll now be asked for your username and password, which
>>> is:
>>>
>>>>>>> Username: ptc
>>>>>>> Password: 1a2df675
>>>>>>>
>>>>>>> Now you're ready to start translating. You'll be presented with an
>>>>>>>
>>> English string and a box below it for the Thai translation. When
>>> translating, you must ignore any words surrounded by underscores
>>> (like _this_). Do not translate these, just copy them into the
>>> translation at the correct point. Also, do not translate any of the
>>> HTML tags (like <p>, <a href="...">, <br>, etc.) -- just copy these
>>> across into the translation without change. Once you have entered
>>> the translation, press Submit to save the translation and you'll be
>>> given the next string to translate.
>>>
>>>>>>> Please note that you do not have to translate all the strings in
>>>>>>>
>>>>> one
>>>>>
>>> session -- you can translate as many or as few strings as you like
>>> and come back later to do more.
>>>
>>>>>>> I have recorded you as the Greenstone Thai language maintainer
>>>>>>>
>>> (http://greenstone.sourceforge.net/wiki/index.php/Greenstone_language_support)
>>>
>>> -- I hope this is OK.
>>>
>>>>>>> Please let me know if you have any problems with the web site, and
>>>>>>>
>>> thanks once again for your valuable help! Looking forward to your
>>> views.
>>>
>>>>>>> All the best,
>>>>>>> Anna
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> Dear sir,
>>>>>>>>
>>>>>>>> We are working in a project using Greenstone software in
>>>>>>>> Thailand. As
>>>>>>>>
>>>>>>> part of this project, we are interested in translating Greenstone
>>>>>>>
>>> user interface into Thai. So, could you please give us some more
>>> information on how could we join your translation team?
>>>
>>>>>>>> Thank you,
>>>>>>>> Pongtawat
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> ----- End forwarded message -----
>>>
>>>
>>> ----------------------------------------------------------------
>>> This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
>>>
>
>


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gli-dict_Thai.xls
Type: application/vnd.ms-excel
Size: 376832 bytes
Desc: not available
Url : https://list.scms.waikato.ac.nz/mailman/private/greenstone-devel/attachments/20080205/c55bb4e6/gli-dict_Thai-0001.xls
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: AllLocalizedToTHAI.zip
Type: application/x-zip-compressed
Size: 343573 bytes
Desc: not available
Url : https://list.scms.waikato.ac.nz/mailman/private/greenstone-devel/attachments/20080205/c55bb4e6/AllLocalizedToTHAI-0001.bin