|
| |||||||||||||
| TE WANANGA.
seen from some of the Natives who live at Mokowhiti,
which was published in the " Waka Maori." That notice
says Mr. H. R. Russell is like the seed of the Scotch
thistle which is blown away by the wind, which seed takes
possession or all the lands of the people of Mokowhiti.
Also the lands of Arihi Te Nahu, also the money is taken
by that Scotch thistle. That is Mr. Russell (so they say),
is like that weed.
Now hearken, and I will explain this matter. The lands
of Arihi Te Nahu are still with her. And that man who
has made them inalienable is the act when she married
Hiraka Te Aroatoa, and hence, in accordance with this,
Mr. Russell has acted as is said by the Holy Bible : " I
take you Arihi Te Nahu as my wedded wife, and you will
be mine for ever, for better or worse, in wealth or in
poverty, in sickness or in health. I will love and cherish
you till death part us, in accordance with the sacred law
of God, and this is my promise to you." Now friends, do
not take any notice of the letter of Mangai Uhuhu, as it
is all false, it says that Pera Wheraro, Keremeneta,
and Karauria Hawea, joined in that letter which was sent
to the " Waka Maori." All those who did send that letter
were Mangai Uhuuhu, Hamiora Tupaea, and Arihi Te
Nahu.
I will now answer that letter. They say they thought
that the sea monster " Te Parata," who swallows the ocean
was still beyond the sen. But no, Mr. Russell is that
monster who swallows the ocean and land. Now hearken,
those people (the writers of that letter), are like the mouth
of that monster " Te Parata ;" also they are like the Scotch
thistle which covers all the land, and those writers of that
letter opeti wide their mouths to swallow the money of i
Mr. H. R. Russell, and also of the Government, and when
Mr. Russell will not give them any more money to buy
spirits, then they run away to obtain money from the Go-
vernment. Here is another word. A Native from the Moko-
whiti settlement, went to the office o£ Mr. Hamlin, in i
Napier, and Mr. Hamlin. Native Interpreter of the Go-
vernment, and Mr. Locke, Resident Magistrate, sent him to
fetch Hiraka Te Aroatua. Hiraka was at the WANANGA.
office. They gave that Mangai Uhuuhu £1, and he went.
Oa his return with Hiraka they gave him £3. In all he |
obtained £4, as he had caught his man Hiraka Te Aroatua,
so that Hiraka could make good the sale of Arihi for
Pukekura to Mr. Williams, Minister of the church, who
lives at Te Aute. And the price of that land was given
£70. And Hiraka had of it £20, or perhaps £30. But
at that time Mr. Sheehan, lawyer for the Natives, heard of
this act of theft, and Mr. Sheehan said to Hiraka I have
heard of your act. Hiraka said yes. Mr. Sheehan said
where is the money. Hiraka took" it from the lining of
his cap, and gave it to Mr. Sheehan and to Mr Russell.
This money was a cheque, and he has that money now.
Mr. Russell and Henare Matua had told Hiraka not to
make good any sale of land by Arihi Te Nahu, hut let
Arihi squander her lands by her own act, that Hiraka was
not to join in that work. Now in what consists the theft
of Mr. Russell. Is it not true that Mr. Russell said to Mr.
Tanner, do not do that work, you will only fall into evil.
And did not Mr. Russell speak to the assembly of Natives
at Te Paki Paki, and did he not say : Do not go and sell
a second time, or mortgage a second time, because the
sale of Arihi of Heretaunga was not correct, as she was
not then of age. Again the Natives of Mokowhiti were
taken to Court for the sum of £200, by a European who
lives at Pukerowhitu, and Mr. Russell saved those people
from death. I say do not let us turn and act in a bad way,
lest we fall by such acts. If Mr. Russell had not helped
us. the Maori, people, iu the days past, we should have all
been deadwe should have been like horse dung on the
roads. Now friends, cease to speak evil of the names of
Mr. Russell and Henare Matua, as they are the men against
whom you have written your letter. If Mr. Russell should
go from us and join the European side, what would become
of us. Was it not Mr. .Russell who has kept us alive even
up to this day. You ought to remember that we are not
of the Government who has caused death to come on us,
but we now live as it were in plenty. How is it that I,
an old man, can see these evils. Let my words cease.
From your humble servant
URUPENE PUHARA.
Paki Paki, August 15, 1876.
NOTICETRESPASS OF CATTLE AND SHEEP. ALL Cattle and Sheep found on our land, situate in the Waipukurau District, next to the land leased by Mr. RATHBONE, called NGAKIWHARE, will be impounded by us, and damages claimed for those Cattle and Sheep which have been grazing there for some time past. OTIMI HUTANA. August 23. 1876. 12 PANUITANGA. HE Panui tenei naku ki nga iwi Maori. E mea ana ahau maku e mahi he. MIRA HURI PARAOA ma te Maori, ME MIRA HURI e te wai rere, a maku e utu nga mea katoa o taua MIRA, ano ka oti. me utu ahau e nga Maori ma ratou taua MIRA. Me whenua he utu ki au. Me tuku mai nga pukapuka a nga Maori, ki au, ki te Tari o TE WANANGA, i Nepia. W. KIRIMOA. 11 WILLIAM GILMORE.
PANUITANGA. KOOTI WHAKAWA WHENUA MAORI. KA tu ano te Kooti Whakawa Whenua Maori i Nepia a te 4 o nga ra o HEPETEMA 1876. TE ROKENA, Tiati Kooti Whakawa Whenua Maori.
N O T I C E . AN Adjourned Sitting: of the Native Lands Court will be holden, at Napier, on the 4th day of SEPTEMBER, 1876. J. ROGAN. 10 Judge, N.L.C. UTU. E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma te Meera, kotahi pauna e rua hereni me te hiki- pene mo te tau. Mo te WANANGA kotahi, ana tikina atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo te Nupepa kotahi.
i NEPIA, Haku Pei Niu Tireni. He mea ta e HENARE HIRA, a he mea panu e HENARE TOMOANA, e to tangata nana, tenei niupepa, i te whare ta Te Wananga, i Nepia. HATAREI, 26 AKUHATA, 1876. NAPIER, Hawke's Bay, New Zealand.Printed by HENARE HIRA, and pub- lished by HENARE TOMOANA, the proprietor of this newspaper, at I the office of Te Wananga, Napier.
i SATURDAY, 26TH AUGUST, 1876. |