Rāpopoto reo Pākehā
Pukapuka 5, Nama 30
18780727


 
p.369 Advertisement from Rēneti and Co., listing the clothing items available from their store.
Advertisement from Pairini and Co., advising that they sell iron goods.
p.370 Notice from Raraka and Parahi, advising the guns and related accessories they have for sale.
Notice from Doctor Tera, advising that he will be setting up in practice at Waiapu.
My notice to all Maori
From Mr Rees informing Maori of his office hours.
Notice to all people of New Zealand, Wairarapa, Taranaki, Napier and Gisborne
From Mr. Rees, lawyer of Napier, advising that land leases should be registered.
Notice to all Maori
Subscription notice from Te Wananga, contains price for one year's subscription.
p.370-371 [Editorial]
Concerns the purpose of the Native Office in Napier and its work to seek fair compensation for unjust land sales.
[English translation included.]
p.371 Notice from Te Wananga explaining the absence of this issue's article on ancient English history.
[English translation included.]
pp.371-377 The Native Minister at Pūtiki
Important meeting
Describes a meeting that took place in Pūtiki meeting-house, Whanganui. States that the meeting was to listen to the new Native Minister, John Sheehan, and he was accompanied by Mr Grace (Private Secretary), Karaitiana Takamoana, M.H.R., Major Brown, [Civil Commissioner] and Honi Pihama. Notes speeches of welcome were given by Metekīngi and others [named]. States that the meeting was to answer questions and explain Sheehan's policies that included: changes to the gunpowder laws; Maori land issues; Maori becoming one with European; appropriate meeting place for Maori visiting Parliament; issues affecting the Whanganui River. Lists the Maori people who spoke and outlines their greetings and concerns.
[English translation included.]
p.377 Report from the Native Affairs Committee
Refers to a series of select committee decisions made during 1877. States that Te Wananga is not responsible for the Maori translations, which were done by a parliamentary translator.
Petition from Moroati Kiharoa, concerning efforts by the government land purchaser to acquire land for roading.
The Committee replies that the petition is more appropriate for one of the Maori members of Parliament, and states that they have no prior petition of this type so have no precedent for a recommendation.
Petition from Heke, a Maori woman chief, requesting the return of her land at Kaikōura.
The Committee replies that they have no knowledge of her grievance so cannot make a recommendation.
Petition from Hōri Kerei Taiaroa, requesting payment of land rents for Ōtepoti [Dunedin] plus the accumulated interest.
The Committee replies that they agree that payment should be forthcoming in order to put an end to the ongoing problems and grievances of the Maori owners.
pp.377-378 Petition from Heta Tiki, concerning a land dispute between Maori and a Pakeha, John Harding, whose name appears on the Crown Grant. States that there has been a mistake made, as their village is included in the grant.
The Committee replies that they have asked that the Government remedy the matter as they agree the mistake has caused much sorrow for the Maori owners.
Petition from Hiko Piata, concerning land at Wairarapa that was mistakenly included in a survey. States that Mr Maunsell agreed that the mistake occurred because a survey line was wrongly positioned.
The Committee replies that they have requested the Government to investigate the matter and provide a solution.
Petition from Rēnata Kawepō, stating his disagreement with Maori land lease legislation.
The Committee replies that it is not appropriate for them to comment as they had spoken on the bill, which had been withdrawn.
Petition from Rēweti Te Hiakai and other signatories, concerning land at Kaikōura that was taken for railways and not compensated for.
The Committee replies that they are aware that the owners were compensated £10,000.
Advice on the bill to rectify Maori marriages. The Committee states that deliberations have concluded, and that as there are no good reasons for the bill, it should be thrown out.
Petition from Meiha Keepa Te Rangihiwinui and other signatories, concerning the Maori customary land bill and the Maori lands bill currently before the House.
The Committee replies that as the bills are not concluded, they cannot accept the petition.
Petition from Tāreha Te Moananui, stating his support of Grey's new Government.
The Committee replies that they see no reason for the petition.
Petition from Meiha Keepa Te Rangihiwinui and other signatories, concerning land at Moroa, Wairarapa, that was not sold to the Government and should be returned.
The Committee replies that the land was gifted to the Government and the dispute appears to be from the Maori owners who disagreed with the gifting. States that the Land Court should find the remedy.
pp.378-379 [Letters to the Editor]
From the Committee of Ngāti Apa, Ngā Waiariki, Whanganui
Concerns a decision to give land at Papakai to Matuahu [refer to Vol.5, No.19:218-219]. States that the decision was based rightly on Maori customary law and that people who disagree with it should stop interfering in the affairs of Tūwharetoa and look to their own problems.
From Te Wirihana Matangiuru, Rangitaupiripiri, Whakataki, Castle Point
Concerns a dispute over lands at Waimata and Tuhaumi. States that these lands were outside the land sale, but now a Pakeha, Akeniriki [?], claims them for himself and is building a house on part of them. States that they want to charge rent and will approach Mr Rees, the lawyer, to discuss this.
pp.379-380 Notice from Te Hāpuku instructing that Lake Poukawa not be drained after his death.
From Te Harawira Te Tātere and other signatories, Te Hauke
Repeat of Vol.5, No.22:282.
p.380 Notice from Wiremu Hāra, that Te Pehaha has 21 days in which to collect his dray or it will be sold.
Notice from Īhaka Pōtiki, advising that he has paid the poundage for a horse, which the owner can collect from him by reimbursing the fee.
[English translation included.]
From Te Mira, warning Maori that it is illegal to play cards while travelling on the trains as per rule 31.
Notice from A.W.Paromapira, advertising that he will commence work as a lawyer in Gisborne.
Notice from Hēmi Te Urupu, requesting information about his missing horse.
[English translation included.]
Notice to the people
From Manoe and Company, advertising alcohol, tea, sugar, flour and other commodities for sale.
Notice from Colledge and Co., advertising printing services.
[Napier, Hawke's Bay, New Zealand]
Te Wananga is printed by Henry Hill and published by Hēnare Tōmoana.
[English translation included.]