Pukapuka 2, Nama 22
18751002

whārangi 259  (16 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua258
260titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
Te Wananga. kept for winter use. I have not seen any of this plant for the last thirty years. The Maori also used the berry of the Karaka, a tree which grows in groves on rich black soil in the sheltered rallies of the interior. These groves had each a distinct name given to them by the tribe who owned them, and to gather the fruit was death to any intruding people of other tribes. This tree it subject to a blight, or a moss collects on the trunk which prevents its bearing fruit. This the Maori carefully kept from growing on the tree, so that at certain times of the year, the men of the tribe had their set time to clean these trees from moss. The female part of the tribe were not al- lowed to do any work in connexion with the karaka tree or its berry. The Hinau (a forest tree) berry, was also used by the Maori. The fruit is like a light blue plum, and about the size of a cherry, or half an inch in diameter ; it has a very hard stone, covered by a blue flowery pulp. These berries are knocked off the trees by the men with switch sticks, and are collected by the women and children. The Maori by certain sifting and cooking make a kind of bread of this, which is said to be very nutritious, and half a pound of it will feed one person for two days. The Hinau tree is found on the ridges of the forest land, and each tribe hart its name for the localities, and trees in their own district. The Koroi (white pine), Rimu (red pine), and Matai berry was eaten by the Maori. These trees have an abundant crop every seven years, and the fruit season was looked forward to by the Maori as a great treat. The fruit liked most of the various sorts was the Wairarana, the best kind of koroi berry. The koroi has many and various names given to it by the Maori, from the appearance, taste, and size of the fruit. The Wairarapa being that thought most of. Such trees were distinguished from the rest by a name given to each tree of that kind. A Maori would travel for miles in the forest to obtain this berry, and to take this fruit was followed by (death to the thief. In these letters I merely give the grounds on which the Maori takes his stand point, and the origin of all his claims to land. I am forced to pass over the ceremonies, incanta- tions, and rights connected with the procuring of these various sorts of food. JOHN WHITE. Tenei tetahi korero purakau, hei titiro ma te Iwi, ma kou- tou e rapu te tikanga o tena korero tura. Ano ka tae ki nga ra i tukua ai te Iwi kia haere atu i te Pa i Pepara. He nui noa atu o taua iwi i heka ki tetahi whenua tawhiti, ki te moana nui i te ra e whiti ana i Hawaiki. A ko te whenua i haere nei ratou, ko Aotearoa te ingoa A he iwi mohoao taua iwi, kahore kau he mohio ki nga mahi a nga tupuna o mua. A ho parauri taua iwi. he Maori te ingoa. A i aua ra kahore ano he Pakeha i noho noa i Aotearoa. Ano ka nui nga tau o tana iwi e noho ana i taua whenua, ka u tetahi Pora, ara, Kaipuke ki taua whenua, ko Mariao, ko Pene Kuki, ko te tini noa atu i u ki reira. He rangatira Kaipuke nui enei tangata, a he pio nga hoa o enei tangata i haere mai ai i a ratou. A hoki ana taua iwi noho whenua. Ano ka tae ki nga whenua noa atu, korero ana taua iwi eke Pora nei, ki aua iwi noho whenua, ki te pai o nga waahi i kite ai ratou. A haere mai nua nua iwi noho uta, ki taua whenua nei ki Aotearoa. Ano ka nui nga ra i noho ai taua iwi hou nei, ka rupeke te iwi whenua kia kite i a ratou, a ko taua iwi Maori te iwi no ratou te whenua. Ka mea aua Pakeha i eke mai nei i te Kaipuke, me riro te whenua ia ta- tou, i te mea hoki kaore kau he tikanga i waiho ai ma te Maori. Otiia he tikanga ano i mea ai te Maori ma ratou ano ta rotau whenua. A he nui nga pakanga nga parekura a aua Maori ki nga Pakeha. A roa noa ka mau te rongo. A ka tae ki etahi ra ka kiia te tahi tangata hei Kawana mo aua iwi. A he tino rangatira, ana hoa o taua Kawana, hoi hoa ako ako i aia. A ko aua rangatira nui, he iwi mohio ki te maminga, a ko a ratou hoa mahi, i noho i tetahi whenua ano o Aotearoa, ko te ingoa o aua hoa o aua rangatira nei ko Ngatiringi. A ko te mahi a taua hapu a Ngatiringi, he mahi hoko ta ratou i nga whenua a te Maori mo te kapa, a ko aua whenua i hoko- na & ratou e Ngatiringi ki nga hoa rangatira a te Kawana mo te Hiriwa me te Koura. He hoko hoki ta Ngatiringi i te whenua, kia nui ai he moni ma taua hapu ma Ngatiringi. A tino riri ana te iwi nui, no te mea i penei te mahi o aua Hapu o Ngatiringi. A e rua wahi o Aotearoa i kiia nga ingoa, ko Peko, ko Kemupeti. A i waenganui o ana kainga tetahi whenu i nui, e wha rau mano eka o taua. whenua. A i tino hiahia taua Hapu a Ngatiringi kia riro taua whenua i a ratou, no te mea, ka hokona ano e ratou ki aua rangatira o Te Kawana, a ka nui haere he moni ma Ngatiringi. A i aua ra ka noho aua tangata tokorua, ko Ra, raua ko Taru nga ingoa ) taua hunga. - A he kai ruri whenua raua, a koia ra te mahi a raua i puta ai he kai e ora ai raua. Ka korero a Ra ki nga Maori, ka mea. "Kahore kau he take a koutou a te Maori i pupuri noa ai i tenei whenua, ara o te whenua i waenganui o nga kainga o Peko o Kemupeti. A maku e hoko ta koutou whe- nua, ma koutou ki te Pakeha. Te take i penei ai nga kupu a Ra ki nga Maori. He mea na raua ko Taru kia puta i taua hoko, he moni ma raua hei hoko oranga mo raua. Ano ka oti aua kupu a Ra ki aua Maori, karangatia ana e Ra raua ki nga Pakeha tokoono kia raua. A mea atu ana raua ki taua i oko- ono. Ka riro taua whenua nei ia maua. Otiia ma maua tetahi wahi o taua whenua ana riro i a koutou. A tokorima o taua hu- nga no te hapu o Ngatiringi, a ko te tokoono o ratou he pononga aia no Ngatiringi, ko tana ingoa ko Heu, Te taka i tapaa ai taua ingoa mona. I noho air. i te tahi whenua o onepu, a ko tana mahi i taua wahi, he waru i nga kumi kumi o to Iwi. Tetahi mahi aana, he tui tui kakahu mo te Iwi. a he whiu hoiho, kia rere a whio ai aua hoiho, kopiko, kopiko, hei matakitaki ma te Iwi. A na taua tokoono i kohi a ratou moni kia kotahi mano e ono rau pauna (£1600). Hei hoko i taua whenua. A riro ana taua whenua ia ratou. A i aua ra ano, ka riri nga tangata o taua pa nei ko Karana te ingoa o taua Pa, no te mea i tukua taua Hapu a Ngatiringi kia hokona e ratou taua whenua nui, ara e ono te kau ma wha mano eka. I mea hoki te Iwi o te Pa Karana, he aha te take i tukua ai ma Ngati- ringi anake taua whenua, ina hoki he tika ano kia riro te tahi wahi, i te nui o te Iwi. A no te mea i anau amu te Iwi, koia ano hoki i puta ai te amu amu a nga hoa ako a Kawana, mo tana mahi whenua a Ngatiringi. A arau amu ana aua hoa a Kawana. Ka maranga aua hoa ako a Kawana. Ka kiia a ratou kupu ki taua tokoono, ka mea ko era wha rau mano eka whenua me tuku mai e koutou kia matou, Te take he mea na matou, ma te Iwi nui taua whenua, ka mea ata taua tokoono, ki nga hoa a Kawana. Ae ka tukua e matou kia koutou. Otiia ma koutou e homai nga moni e ono ma- no Pauna (£6000) kia matou nao taua whenua, no te mea ko taua ono mano (£6000) nga moni i utu ai matou ki nga Maori mo taua whenua. Otiia he tito taua kupu a te tokoono mo te 6000, no te mea kotahi ano mano e ono rau a ratou moni i utu ai (£1600) mo taua whenua. A me homai ano hoki etahi wahi o taua whenua kia matou. A ko taua tangata ko Heu i noho i reira, ko ana hoa tokorima i haere noa atu. Ano ka oti te tuhituhi nga ingoa o te tokoono ki te pukapuka o taua whenua ki nga hoa o Kawana ki taua tokorima, e ono mano pauna moni tonu (£6000.) Otiia ko Heu, ko te tangata i rite tona mohio ki te koi o tana mahi o te Heu, ki ano o ia i tuhituhi noa i tana ingoa ki taua pukapuka tuku o te whe- nua. A ka puta tana kupu ka men, e kore rawa a ia e tuhi- tuhi i tana ingoa ki te pukapuka tukunga o taua whenua ki nga hoa a Kawana, kia whakaae ra ano aua hoa a Kawana, kia tu aia a Heu hei tino, Apiha nui i te Kawanatanga. A whakaae ana te hapu o Ngatiringi, koia ano he tono tika tau- a tono a Heu hei Apiha nui aia. A kiia ana a Heu hei tino Apiha nui whakaharahara i roto i nga mahi Kawana. A he nui nga tikanga o aua mahi i puta kia 'ratou. Otiia tokorua o ratou i raru, ko Ra raua ko Taru, hore rawa rawa nei he mea i puta kia raua. A koia na hoki te ara i puta ai te nui kia Heu, i rangona ai tenei tutua, e he tangata aia kua tu i te minenga Rangatira. A PLAIN UNVARNISHED TALE.

It came to pass that when the people were allowed to depart from the tower of Babel, many of them went to a far off land which stood in the middle of a great water, and this water was called the Pacific Ocean, and the land was called New

And these people were rude, and did know nothing of the arts which the Romans and the Egyptians did ; and the color of their skin was brown, and they were called Maoris And at this time there were no white people in this land. But after many generations there came a man called Cook who was the captain of a great ship, and he brought with him, many white men. And Io ! he departed, and told the white men iu other countries of the beautiful land he had found, and they came there in ships. And after many days there were a great number or them there, and the Maoris were the owners of the land.