Volume 1, No. 5
18781016

page 65  (20 pages)
66to next section


View the commentary of this paper

 
TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI

HOEA TE WAKA, HA!

" KO TE TIKA, KO TE PONO, O TE AROHA. "

VOL. 1 ] TURANGA, WENEREI, OKETOPA 16, 1878. [No 5.

HE KUPU WHAKAHOKI KI NGA HOA TUHI MAI.

He moni kua tae mai: —

£ B. d.

1878—Hirini Waiti, o Tokomaru...... 1 O O

„ Huhana Wepiha, o Whakatane...... 013 O

Hon. Wiremu Katene Katihiku, Wai-

mate, Pewhairangi......... 1 O O

„ Na tetahi hoa............ O 13 O

, Hone Mokena, o Waiapu...... 010 O

, Tuta Nihoniho, o Whareponga..,... O 13 O

, Tamihana Kakano,,... O 13 O

, Henare Potae, o Tokomaru...... O 13 O

, Ahirikona Wiremu, Turanga...... O 13 O

£680

Ko nga tangata o te taiawa o Waipiro e hiahia ana ki te tango

i tenei nupepa, me haere ki a G. A. Hatingi, Pakeha o reira.

Ko ia to matou hoa, mana e whakaatu nga tikanga katoa ki a

ratou, mana hoki e hoatu nga nupepa ki nga tangata.

He reta tenei na RANIERA ERIHANA, o Otakou, ara: —" Tenei

tetahi kupu na te TAUTA, roia—kua waiho nei hei tino roia mo

Niu Tirani—to tana kupu i penei, —' Te mea pai, me tango nga

whenua o nga Maori. ' I puta i tana whai korero i te po i

Tanitine; i reira au i taua po e whakarongo ana i taua korero.

Kei roto hoki taua kupu i te nupepa Pakeha o taua po; kei au

te nupepa e tiaki ana inaianei. Me panui atu ki runga i te

Waka tenei kupu. " E mahara ana matou he mea pohehe

tenei. Kaore pea i ata marama a Erihana ki taua kupu. E pai

ana kia whakamaramatia e te Tauta taua mea ki nga Maori o te

Waipounamu; tera matou e pai kia tukua tetahi wharangi o te

Waka nei ki a ia hei peratanga.

NGONGI RAKU, o Werengitana. —E mea ana matou ehara

tena i to ingoa e tuhituhi mai na koe. He mea whakaahua-ke

te ahua o te tuhituhi o to reta kia kore e matauria; tetahi, i

meatia e koe kia ki ai i tuhia mai i tetahi paparikauta, engari i

tuhia mai i te whare Kawanatanga. Kia whakaatu mai koe i to

ingoa tuturu, katahi matou ka utu i te patai i roto i to waea.

Akuanei pea ko " Teone " rawa ano koe; me he mea koia, ka

whakawhetai matou ki a koe mo to manaakitanga i a matou—

ara, na te mea kua tae wawe mai a moni.

Tena tetahi reta na te Kooti kua tae mai ki a PAORA KATI.

Kaore tahi he tikanga korero o taua reta. Ko taua tangata ko-

huru o mua, kua tu inaianei hei apotoro hapai i te rangimarie-

tanga; e tohe ana kia noho pai nga tangata o Turanga i runga

i te aroha, kia mau hoki ki te Whakapono. E ki ana heoi tana

tikanga inaianei " he noho, he kai he moe, ko te Whakapono

hoki"

NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received: —

£ s. d.

1878. —Hirini Waiti, of Tokomaru...... 1 O O

„ Susan Webster, of Whakatane, Opotiki.., O 13 O

„ Hon. William Katene Katihiku, of Wai-

mate, Bay of Islands......... 1 O 0

„ A Friend............... O 10 O

„ Hone Mokena, of Waiapu...... 013 O

„ Tuta Nihoniho, of Whareponga..... O 13 O

„ Tamihana Kakano, of Whareponga... O 13 O

„ Henare Potae, of Tokomaru..... O 13 O

„ Ven. Archdeacon Williams, Gisborne... O 13 O

£680

Subscribers and others intending to become so in the neigh-

bourhood of Waipiro Bay, can have their papers, and obtain all

information respecting advertising, &c., on application to our

agent there, J. A. Harding, Esq.

RANIERA ERIHANA, of Otago, writes as follows: —" This is

what the lawyer STOUT says—the man who has been made the

chief lawyer for New Zealand—namely, ' The correct thing

would be to take the Maori lands. ' This he said in a speech

which he made one night in Dunedin, and I was present on

that night and heard it. That word was published in a Euro-

pean newspaper of that night (i. e., that date), which paper I

now have in my possession. Publish this in the Waka" We

have no doubt but that there is some misconception about this

matter. Erihana could not have understood the speech aright.

We really think Mr. Stout should give the Southern Natives

some explanation on this subject, and for that purpose we shall

be happy to afford him the use of our columns.

NGONGI RAKU, of Wellington. —We have good reason to-

believe that you are writing to us under a fictitious name; the

handwriting of your letter is evidently disguised, and although

purporting to be written from a certain hotel it came from the

Government Buildings. Before we answer the question con-

tained in your telegram you must favor us with your real name-

We should not be surprised to find you are " Johnny" himself;

if you are, we thank you for your patronage—particularly as

you have paid in advance.

PAORA KATI, of Turanga, has received a letter from the

Kooti, which he has handed to us for publication. It contains

nothing of importance. That quondam murderer, now an

apostle of peace, beseeches the Natives of Turanga to live

in peace and charity with all men, and to "hold fast to

Christianity. " His only desire now, he says, is " to live, to eat,

to sleep, and to be a Christian. "