Volume 12b, No. 3
18760208

page 21  (16 pages)
22to next section


 
TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA." VOL. 12.] PO NEKE, TUREI, PEPUERE 8, 1876. [No. 3. HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI He moni kua tae mai :— £ s. d. 1876.—Matiu Kapene, o Waikouaiti (E rua nga Waka) ... ... ... ... 1 O O „ Himiona te Kani, o Waiokahu, Uawa ... O 10 O

„ Wirihana Kaipara, o Hawheraka, Marl- borough ... ... ... ... O 10 O „ Pine Amine Huhu, o Anaura, Tai Ka- whiti ... ... ... ... O 10 O 1877.—Pine Amine Huhu, o Anaura, Tai Ra- whiti ... ... ... ... O 10 O Ka Te Paraone, Komihana, Taranaki, mo

1876.—Nuku Titokowaru, o Oeo ... ... O 10 O „ Pamariki Raumoa, o Mimi ... ... O 10 O Na Rev. J. Make Wiremu, o Otaki, mo te Rev. Rawiri Te Wanui, o Otaki, mo nga tau 1872, 1873, 1874, me 1875 ... 2 O O Na Rihari Wunu, Kai-whakawa, o Whanganui, mo 1876.—Ihakara Tukumaru ... ... ... 010 O „ Rewi Raupo ... ... ... ... O 10 O „ Pikikotuku ... ... ... ... O 10 O „ Meiha Keepa ... ... ... ... O 10 O „ Aperahama Tipae ... ... ... O 10 O „ Pehira te Pikikotuku ... ... ... 010 O 1874-75.—Hakopa Kiwi ... ... ... ... 100

£10 O O Ko PAKI to AMARU, o Uawa, e korero ana ki nga mate me nga raru i pa ki taua takiwa. E ki ana i mate i taua takiwa, i roto i te tau 1875, kotahi te kau ma toru nga wahine tamariki e rite ana mo te marena, tokotoru tonu nga tamariki tane i mate; kua kore he " maara hei tiringa tangata hei noho mo te whenua," a ki tana mahara ma te Kawanatanga e tirotiro ki te iwi e mate nei, kia pera hoki me nga Maori e aroha nei ki nga Pateha haere noa, e whakawhiwhi rawa nei i a ratou ki te wahine ki te whenua hoki—ko te tino tikanga tenei, e ai ki tana, e mau ai to kotahi- tanga o nga iwi e rua. Ko te rua o nga mate, ko nga waipuke. E waru nga rangi i ua tonu ai i nga ra timatanga o Hanuere, pute ana nga awa katoa. Ko nga kai i nga whenua raorao ngaro katoa ana, ko nga maara i te taha o nga maunga na te horo era i tanu. He nui te mate kai i tenei tau ; e ki mai ana me rapu atu pea ki te aruhe, kua pirau ra hoki i te hipi te kai. Ko nga rori kua kino i te horo, kua kore he purapura kai hei tiri ki te whenua. Ki tana mahara ma te Kawanatanga ratou e awhina.

Ko HOROMONA HAPAI raua ko te Rev. MATIAHA PAHEWA e •H ana i ua tonu i Tokomaru, Tai-Rawhiti, i te 15 o nga ra o NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Subscriptions received:— £ s. d. 1876.—Matiu Kapene, of Waikouaiti (two copies) ... ... ... ... 100 „ Himiona te Kani, of Waiokahu, Uawa, Tolago Bay (No. 1) ... ... ... O 10 O „ Wirihana Kaipara, of Havelock, Marl- borough (No. 1) ... ... .;. O 10 O „ Pine Amine Huhu, of Anaura, East Coast ... ... ... ... ... O 10 O 1877.—Pine Amine Huhu, of Anaura, East Coast ... ... ... ... ... O 10 O From Charles Brown, Esq., Civil Commissioner, Taranaki, for 1876.—Nuku Titokowaru, Oeo... ... ... O 10 O „ Pamariki Raumoa, of Mimi ... ... O 10 O From Rev. J. McWilliam, of Otaki, for Rev. Kawiri Te Wanui, of Otaki, for the years 1872, 1873, 1374, and 1875 ... 200 From E. Woon, Esq., R.M., Whanganui, for 1876.— Ihakara Tukumaru ... ... ... O 10 O „ Rewi Raupo ... ... ... ... O 10 O „ Pikikotuku ... ... ... ... O 10 O „ Major Kemp ... ... ... ... O 10 O „ Aperahama Tipae ... ... ... O 10 O '„ Pehira te Pikikotuku ... ... ... O 10 O 1874-75.—Hakopa Kiwa ... ... ... ... 100

£10 O O PAKI te AMARU, of Uawa, writes about afflictive visitations and troubles in the district of Tolago Bay, on the East Coast. He says, during the year 1875 thirteen marriageable young women have died in that district, but only three young men ; there is "no ground remaining for planting crops of men to occupy the land," and he considers the Government ought to have some consideration for them in their forlorn condition, in the same way as the Maoris give wives and land to homeless and wandering Pakehas. This, he maintains, is the true means of uniting and amalgamating the two races. The second source of affliction has been the floods. For eight days in the early part of the month of January it rained incessantly, and the rivers were all flooded. The crops, he says, on the low-lying lands were all destroyed by the floods, and the crops on the hill- sides were buried by land-slips. The people will be without food this year, and they must, he supposes, try to obtain fern- root to eat, which, however, has also, in a great measure, been destroyed by the sheep. The roads are blocked up by land-slips, and the people have no seed to plant for food. He thinks the Government should assist them. HOROMONA HAPAI and the Rev. MATIAHA PAHEWA write that it rained at Tokomaru, on the East Coast, from the 15th to the