Volume 9, No. 18
18731126

page 161  (8 pages)
162to next section


 
TE WAEA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA."

VOL. 9.]

PO NEKE, WENEREI, NOWEMA 26, 1873.

[No. 18.

HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI.

He moni kua tae mai:— s. d. 1873-4.—J. Miller, Parekanui, Otakou ... 10 O " Tokorangi, Manutahi, Whanganui 10 O

1873.—Ratana Te Ao-o-te-Rangi, Koroniti,

Whanganui ... ... 10 O

1874.Do. do. do. ... 10 O

1873.Paora Patapu, Te Hoko, Whanganui 10 O " Aterea te Kahu, Pipiriki, Whanga- nui ... ... ... 10 O

1873-4.—Epiniha Ratapu Marahea, Toko- maru, te Rawhiti (No. 15, 1873) 10 O " Hirini Ahunuku Marahea, Toko-

maru, te Rawhiti (No. 15, 1873) 10 O " A. C. Arthur, Tokomaru, te Ra- whiti (No. 15, 1873)... ... 10 O

" Eruena Maki, Waiomio, Pewhai-

rangi (No. 13, 1873) ... 10 O " Iwi Tamauru, Kawa Kawa, Pe-

whairangi (No. 15, 1873) ... 10 O

.£5 10 O

Ko Te Muera Te Rangitaumaha o Ngahape, Nepia, e ki ana, mo runga i te reta a Hoani Nahe i taia ki te Waka Maori o te 17 o Hepetema kua taha nei, kua tohe noa nga Maori o toua takiwa ki te hopu i nga ture i hangaia e te Pakeha hei whaka- haere i to motu nei; engari he pakeke no nga ture, ko tena matauranga kei tawhiti atu, kei runga noa atu, e kore e taea e ratou, a e mea ana a ia ka mate ano pea ratou pera, me Iharaira i tona korenga e kaha ki te whakarite i nga ture a te Atua. E ki mai ana kua tukua he Maori ki te Paremete hei mangai mo nga iwi Maori, kia mohiotia ai na Niu Tirani ano tenei Pare- mete, engari " ki ana o ratou mangai i te moni to whai mangai ai ratou." E mahara ana a ia ki nga ture a te Pakeha ho matau kua whakamaua ki to maunu e te ngakau mohio hei hopo i te ika kuare, i te Maori. Kaore ra matou i mea tera e mohio rawa te Muera ratou. ko ona hoa ki nga tino tikanga o nga ture o Ingarani; me te nuinga atu hoki o te Pakeha kaore e mohio— e hara i te roia anake to tangata. E ngari me tino mohio ano te Muera ma ki nga ture he mea ia i hangaia hei painga hei oranga mo te katoa. Heoi te tikang.a pai mo ratou, mo te Muera ma, ara " ko ta ratou e pai ana kia meatia mai e te tangata ki a ratou, koia ano tena ka meatia e ratou ki te tangata," a hei reira kitea ai e hara te ture i te mea whakamate i a ratou, engari he mea hapai he mea whakaora i a ratou i runga i te ara pera me nga tikanga pera. Ki to mea ka ata whakaaro te Muera ki te ahua o te Kawanatanga ki nga Maori, i te pito taenga mai o te Pakeha tae noa mai ki naianei, akuanei kitea ai he ahua ia e tautokotia ake ana e te aroha raua ko te whakaaro kia whai rawa kia ora tonu ratou nga Maori. Mehemea he hiahia, to te Pakeha ki te " hopu i te Maori," penei kaore he

NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received :— s. d. 1873-74.—J. Miller, Parekanui, Otago ... 10 0

" " Tokorangi, Manutahi, Whanganui 10 O 1873.—Ratana To Ao-o-te-Rangi, Koroniti,

Whanganui ... ... ... 10 O

1874-—DO. do. do. ... 10 O

1873.—Paora Patapu, Te Hoko, Whanganui 10 O

" Aterea To Kahu, Pipiriki, Whanganui 10 O 1873-74.—Epiniha Ratapu Marahea, Toko- maru, East Coast (No. 15,1873) 10 O " " Hirini Ahunuku Marahea, Toko-

maru, East Coast (No. 15,1873) 10 O " " A. C. Arthur, Tokomaru, East Coast

(No. 15, 1873) ... ... 10 O

" " Eruena Maki, Waiomio, Bay of

Islands (No. 15,1873) ... 10 O " " Iwi Tamauru, Kawa Kawa, Buy of

Islands (No. 15, 1873) ... 10 0

£5 10 0

Muera Te Rangitaumaha, of Ngahape, Napier, alluding to the letter of Hoani Nahe, published in Te Waka Maori of the 17th of September last, says the Maoris of his district (Ahuriri) have been striving to obey the laws which have been made by the Pakeha for the governance of the country, but they find them too hard for them—such knowledge is too high, they can- not attain unto it ; and he supposes they must suffer, as the children of Israel did because they were not able to obey the laws of God. Maoris, he says, have been scut to Parliament to represent the Natives, so that it may bo seen that the Parlia- ment is in reality a New Zealand Parliament; but << their mouths are so full of money that they cannot speak." He thinks the Pakeha laws are cunningly baited hooks to catch simple Maori fish. We do not suppose that To Muera and his friends can " attain" to a thorough knowledge of the English laws; neither can the Pakeho generally—all men aro not lawyers. But Te Muera and his friends may depend that the laws have been made for the benefit and well-being of all. They have simply to " do unto others as they would that others should do unto them," and they will find that the laws will not injure but protect and support them in such a course. If To Muera will calmly reflect on the attitude of the Government towards the Natives since the advent of the Pakehas to this country, he must see that it has been dictated by a feeling of love towards them, and a desire for their prosperity and well- being. If the Pakuha were desirous of " catching the Maori," it would not be necessary for so powerful a nation to descend to so mean an artifice as " baiting a hook " for the purpose. The laws which specially affect the Maoris are now being trans-