Volume 12, No. 22
18751116

page 264  (14 pages)
266to next section


 
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA. " VOL. 12. ]PO NEKE, TUREI, NOWEMA 16, 1875. [No. 22. HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai: —£ s. d- Na W. Renera, mo 1875. —Korapa Taharangatira, o Opunaki, Tara- naki (No. 21)... ...... O 10 O „ Thomas McLatchy, Esq., White Cliffs, Taranaki (No. 21)... ...... O 10 O „ Mohi Tara, Opunaki, Taranaki, (Nama 21)... ......... O 10 O „ Na Hemi Ropata, Pleasant Point, Timaru- Mo nga marama e 6 (Nama 21)... O 5 O „ Na Hare Wirikake, Otaki (Nama 20)... 010 O „ Na Rua Takimoana, o Waipoua, Hoki- anga. Mo nga marama e 6 (Nama 21) 050 £2 10 O He tokomaha nga tangata o Harataunga, Tai Rawhiti, kua tohi reta mai ki a matou mo Hapeta Mahue, te tangata nana i pupuhi i tona iramutu i te Kawakawa, i te marama o Oketopa, 1874; he pupuhi nana ki te kaahu he pahemo anake nga mata i te kaahu tu ke ana ki te iramutu, mate tonu iho. He tamariki « whitu tonu ona tau, taua tamaiti i mate ra. E ki mai ana aua tangata e tuhi mai nei i kawea a Hapeta ki Akarana kia whakawakia mo taua puhanga, a tukua ana whakaorangia ana e nga kai-whakahaere o te ture; a i te takiwa katoa i muri nei koa noho tonu ia i roto i a ratou i Harataunga, he wehi hoki ki nga kupu a Aperahama te Kuri o te Kawakawa i kore ai e hoki ki taua kainga, e mea ana hoki taua tangata kia whakamatea a Hapeta hei utu mo te tamaiti ra. Ko tona wahine me ona tamariki kei te Kawakawa tonu e noho ana. Una rima rawa nga pukapuka a taua wahine kua tae ki a Hapeta, he whakaatu ko Aperahama e tatari tonu ana ki a ia kia whakamatea, e ki tonu ana " ka mate a Hapeta i a ia, ko Hapeta mana ko ia ma te Ture. " Na, mohio ana nga tangata o Harataunga he pono taua mea, manawapa ana hoki ratou kei kohurutia a Hapeta, a wetiweti aua ratou ki taua whakaaro mauahara. E penei ana a ratou kupu mona, —" He aha tau ka whakapakari ai ki te ture, nana nei i whakaora i a Hapeta, a ka awangawanga ai koe ki te kohuru ? E tika ana ranei tau mahara e hanga nei i roto i a koe, a ko koe hoki e ora ranei i te whiu a te ture mo te tangata kohura ?" Ko te KIWI e mea ana ma te Kawanatanga e whakarite atu tetahi ritenga ki a Aperahama te Kuri kia hoki a Hapeta ki tona kainga, kia haere atu ranei tona wahine me ona tamariki ki a ia ki Harataunga. Na, ki ta matou whakaaro he mea tika tenei mo nga rangatira me nga tangata whai tikanga o te Kawakawa kia mahia e ratou. Me hui ratou ko nga rangatira o Harataunga ka runanga i taua mea, a ka mutu ka whai tikanga ratou ki a Aperahama kia kore ai e puta tona mahi kohuru e mea nei ia. Mehemea he Pakeha Joan aua kupu whakawehiwehi ka meinga kia rapu ia i etahi NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Subscriptions received: — Prom W. Rennell, Esq., for 1875. —Korapa Taharangatira, of Opunaki, Ta ranaki (No. 21)... ...... O 10 O „ Thomas McLatchy, Esq., White Cliffs, Taranaki (No. 21)... ...... O 10 O „ Mohi Tara, Opunaki, Taranaki (No. 21) O 10 O „ From Hemi Ropata, Pleasant Point, Timaru, for six months (No. 21)... O 5 O „ Hare Wirikake, of Otaki (No. 20)... 010 O „ Rua Takimoana, of Waipoua, Hokianga Heads, for six months (No. 21)... O 5 O £2 10 O A number of Natives residing at Kennedy's Bay, East Coast, have written to us respecting the man Hapeta Mahue, who in the month of October, 1874, at Te Kawakawa, in firing at a hawk accidentally shot his nephew, a little boy about seven years of age, killing him instantaneously. They say Hapeta was sent to Auckland to be tried for the shooting, that he was released by the authorities there, and that he has ever since been residing with them in Kennedy's Bay, being afraid to return to Te Kawakawa on account of the threats of Apera- hama te Kuri of that place, who declares that he will have his life in satisfaction for the death of the boy. His wife and children are still living at Kawakawa, and she has written five several times to him informing him each time that Apera- hama is waiting to sacrifice him; that he declares " Hapeta shall die by his hand, and that he himself will then die by the hand of the law. " The Natives of Kennedy's Bay aro appre- hensive that Aperahama will carry his threat into execution, and they are very indignant at so revengeful a spirit. Ad- dressing him, they say, " Why do you presume to set yourself up against the law which has spared Hapeta, and prepare your- self to commit a murder ? Do you imagine your conduct is justifiable, and that you will escape the punishment the law inflicts upon a murderer ? " Te Kiwi thinks the Government should communicate with Aperahama te Kuri on the subject, and induce him either to agree to allow Hapeta to return to his home, or his wife and family to join him at Kennedy's Bay. We think this is a matter which ought to be taken up by the chiefs and influential men of Te Kawakawa. They, in conjunc- tion with the chiefs of Kennedy's Bay, might hold a runanga on the subject, and bring their influence to bear upon Apera- hama to restrain him from committing the crime which he meditates. A Pakeha uttering such threats would have to find sureties for his good behaviour, and in default of sureties he would be imprisoned. That is the law on the subject. Per-