|
| |||||||||||||
| TE WANANGA.
TE RIUOPUANGA PATEA HANUERE 6 1875.
Kia te Wananga o te iwi Maori o Nui-Tiireni, tena koe, utaina atu kia te Wananga kia tukua atu ki nga iwi e rua, ki te Maori ki te Pakeha nga kupu a o taua tipuna, anei kai raro iho nei, he ope tango Whenua, no Ngati-Tamawahine, no Ruatekuri raua ko Tawhao, he tango i Mokaipatea, kia riro mo raua, ka mate i a raua, ko Tamapou, ka kite taua Iwi i a Tutemohuta, i hoki mai i tua na i Heretaunga na, ka rokohanga mai e Tutemohuta, e noho ana i Mangate- weka taua ope, nui noa atu, tae atu ki te mano tangata o taua iwi, ka kite te iwi ra i a Tutemohuta, katahi ka ki atu, e noho i konei moe ai, kia ao te ra, ka haere ai koe, ina hoki he po tenei, ka puta mai te ngakau ora kia Tutemohuta, ka mea atu ki te iwi e taware mai ra kia ia, Tipua, Tahito te ra e tu nei, nae he tai e kato ana, aku waewae, rere rawa atu ki te hopu kia patua, kua whiti ki tetahi taha o te awa o Mangatewe- ka, ao rawa ake, e kau mai ki Ohingaiti Patea, kai raro o Rangitikei, kai Otara te Whenua i mate ai te ope o Ruatekuri, raua ko Tawhao, kaati i konei, kai hoha te tangata korero. Na te Komiti o Patea. Na Paramena te Naonao Tuterangi, Na te Hiraka te Raro, Na Ihakara Tekohiti, Na Hakopa te Ahunga. PEPUERI 21, 1875. Kia te Kai-tuhi o te Wananga. E hoa tena koe He oti te mihi kia koutou. He Panuitanga tenei na matou, i nga korero o te Hui ki Pamutana Manawatu, kia rongo nga iwi Maori, Pakeha hoki, i nga tino kupu, o tenei Whakawa Whenua Maori. Na e hoa ma, e nga iwi Maori Pakeha, e noho ana i tenei Motu, i Nui Tireni nei. Kia rongo koutou, kaore i tika te whakataunga a te Kooti i tenei Whakai wa, i raruraru tonu, ko te raruraru ra tenei, he wha- kauru i nga tangata take kore, ki runga i tenei papa Whenua, ki Mangatainoka Wairarapa. Ko matou ko- ngei tangata i whai take ki taua Whenua, kaore i uru. Ko nga Hapu tenei. Ko Ngati-te-Wahineiti, Ngati-Tutaiaroa Ngati-Mawhai. Ko nga Hapu tenei i whai take, ki Mongohao Mangatainoka Wairarapa. Ko nga Hapu tenei i no- ho tono iho, no o ratou , tae iho ki nga matua, tuku iho ki nga hua mokopuna, tau tonu te noho i runga i tenei Whenua, tae noa mai nei ki te Kooti- tanga i enei Whenua. He oti, kaore matou i pai kia whakataua e te Kooti. Kua whakatuheratia e matou te Kooti, he mea kia Whakawakia tuarua-tia, tenei piihi Whenua. ' Heoi ano. Na Nireaha Tamaki. Ara na te iwi katoa. TAMAHERE, WAIKATO, HANUERE, 12, 1875. Kia te Wananga o Aotearoa :He kupu atu tenei kia koe, he kaha ui te kaha, kei pouri. Kowai tera e tu mai ra ? ko te Wananga: E tu e tama i runga i to Motu hautu ai, kia tika kia pono au hanga katoa, kia mau ki te Ture ki te whakapono. He ki atu tenei ki nga tangata katoa o te Motu nei. E hoa ma, kati, te kuare, kati te kii, he kaupapa, he Hauhau ranei, na te mea, kotahi te Motu, kotahi te tangata, he Maori. TE RIUOPUANGA, PATEA, JANUARY 6TH l875. To the Wananga of the Maori race of New- Zealand, greeting you. Insert in the Wananga, and send it to the two races, Maori and Pakeha, the words of our ancesters which is below the troop of Ngati- tamawahine, Ruakuri and Tawhao was to take Mokaipatea, to be taken for them, they killed Tama- pou, the said tribe saw Tutemohuta, who returned Heretaunga, Tutemohuta came upon the said troop of about a thousand residing at Mangateweka, when the said troop saw Tutemohuta, and said stay here, and sleep, for the night, and in the morning, Tutemohuta mind was eased, and said to the tribe who was duping him, Tipia, Tahito the Sun that is standing, my feet is like the tide that is flooding, and tried to catch, and kill him, he had got on the other side of the Mangateweka River, and arrived at Ohingaiti, Patea, in the morning, it is at Otara below Rangitikei where Rua-te-Kuri and Tawhao's troop was defeated, cease here, so that the reader will not be wearied.
Paramena te Naonao, Hiraka te Raro, Ihakara te Kohiti, Hakopa te Ahunga. FEBRUARY 21ST l875. To the Editor oi the Wananga, salutation to you. Cease greeting you. That is a Notice of ours alluding to the talk at the Land Court at Palmerston Manawatu. So that the two races, Maori and Pakeha will hear the principal words of this Maori Land Court. Friends, these races, Maori and Pakeha who reside on this Island, New Zealand. Listen, the decision of this Court is not correct, it was in difficulty, this is the difficulty, by admitting people who have no claim on this Land Mangatainako, Wairarapa. We the people who have a claim to said Land were not admitted, these are the Hapus. Ngati-te-Wahineiti, Ngati-Tutaiaroa, Ngati-Mawhai. Who have a proper claim to this Land to Ma- ngohao, Mangatainoka, Wairarapa. These are the Hapus who resided on it from their ancesters, parents, and down to the offsprings, and still residing on this Land at the time of the sitting of the Land Court for these Lands. We do not approve of the decision of the Court, we have left the Court open, so that these Lands will go through, the Court a second time.
Nireaha Tamati. And whole tribe. TAMAHERE, WAIKATO, JANUARY 12TH 1875. To the Wananga of Aotearoa :This is a message unto the Wananga, stand son on your Island, and be at time. We strait and true in all your doings, hold to the Laws and Gospel, this is a word to all the people, of this Island. Cease being ignorant, cease,also.in. saying neutral of Hauhau, because it is one Island, and one , people, a Maori. Now we all know, we are dead, although, print or Newspapers, |