Volume 10, No. 14
18740714

page 169  (12 pages)
170to next section


 
TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA."

VOL. 10.]

PO NEKE, TUREI, HURAE 14, 1874.

[No. 14;

HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI.

He moni kua tae mai:— £ s. d. 1874.—T. H. W. Tapiata Kiwi, o Whangapoua,

Takiwa o Hauraki (No. 1) ... ... O IO O

„ Hoani Te Toru, o Kerei Taone, Waira- rapa (No. 1) ... ... ... ... O 10 O

£100

Ka nui to matou pai ki nga rangatira o nga iwi, me nga ta- ngata whai matauranga katoa atu, kia tukua mai e ratou nga korero tukunga iho a nga tupuna o ia iwi o ia iwi he whakaatu i nga tikanga o te rerenga mai o nga tupuna ki tenei motu i mua ai. Ka pai rawa matou ki te whakatu i aua tu korero ki te reo Pakeha, ka panui atu ai ki roto ki te Waka Maori. He tokomaha ano nga Pakeha whai matauranga kua whakaaro nui, kua rapu noa, ki te putake mai o te iwi Maori e noho ana i enei motu, a he mea ahuareka rawa ia ki te katoa atu o te iwi Pakeha. E whakaaro ana matou ma te panuitanga o nga korero pera o nga iwi katoa, i tukua iho e nga tupuna o tena iwi o tena iwi, ma reira e ahua marama ai tetahi wahi o taua tikanga ngaro, otira, tikanga ahuareka ano. Tetahi, hei ohatanga pai ia, hei whakamaharatanga mo nga whakatupuranga o te iwi Maori kua ngaro atu nei. Mea ake nga kaumatua torutoru e toe nei, matau ki aua korero, te haere ai ki te ara o nga kikokiko katoa, a e kore e mahue etahi hei whakamarama i nga korero o nga " Aitanga a Tiki." A, he tika kia tuhituhia rawatia aua korero i te takiwa ano e ahei ai te pera.

Ko nga nupepa, timata mai i a Hanuere kua taha nei, tenei kua tukua atu ki a Kiwi, te tangata i te " ingoa roa," e ai ki tana.

Ko Hata te Kani, o Arapaoanui, Ahuriri, me titiro ki te Waka, hei reira ia te kite ai ko te tangata e hiahia aua ki te tango nupepa me tuku mai kia te 10s. ki te Kai Tuhi ki Po Neke nei.

Ka tukuna peratia nga nupepa ma Panapa te Nihotahi me tana i ki ai.

Mo te reta a Hutana Taru mo te mahi haurangi, i panuitia i roto i te Waka o te 16 o Hune kua taha nei, ko Hohaia Rangiauru o Motueka, Porowini o Wakatu, e tuhi mai ana e ki ana ko Riwai Turangapeke, he tangata rangatira ano, kua mate " i te toa o te paparikauta," na te waipiro i pata. " Kaore i mohio tona whanaunga ki tona matenga. Kua mahue noa i a ia ona tamariki i te ao nei kia noho pani ana, kaore i whai poroporoaki ki a ratou. Me i mate kongenge, kua whai poro- poroaki pea. Koia ai i tika ai kia whakarongo tatou ki nga tangata e korero ana kia whakarerea e tatou te kai waipiro."

TE UTU MO TE WAKA.

Ko te utu mo te Waka Maori i te tau ka te 10s., he mea utu ki mua. Ka tukuna atu i te meera ki te tangata e hiahia ana me ka tukua mai e ia aua moni ki te Kai Tuhi ki Po Neke nei.

ANSWERS AND NOTICES TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received:— £ a. d. 1874. T. H. W. Tapiata Kiwi, of Whangapoua,

Cape Colville (No. 1) ... ... ... O IO O

„ Hoani Te Toru, of Grey Town, Waira- rapa (No. 1) ... ... ... ... O 10 O

£100

We shall be glad if the chiefs, and the intelligent men of the people, will forward to us the traditions of their respective tribes, having reference to, or in any way bearing upon the migration of their ancestors to this country. We should have great pleasure in translating such traditions and publishing them in the Waka Maori. The origin of the Maori race inhabiting these islands has occupied the attention of many learned men, and is a subject of much interest to the Pakehas generally. We think the publication of the traditions of the tribes bearing upon this subject, as handed down by the ancestors of each tribe, might tend to throw some light upon this obscure yet interesting question, and would be a valuable memento of by-gone genera- tions of the Maori race. Soon, the few survivors of the old men possessing a knowledge of such traditions will have gone the way of all flesh, and there will be none left able to tell the story of the " Descendants of Tiki." It would be well then to commit these traditions to writing whilst there is yet time.

The papers from January last are sent as requested to Kiwi, the gentleman with the " long name," as he says.

Hata Te Kani, of Arapaoanui, Ahuriri, can see by reference to the Waka, that persons desirous of becoming subscribers must forward 10s to the Editor, in Wellington.

Panapa te Nihotahi's papers shall be sent as requested.

Adverting to the letter of Hutana Taru, on drunkenness, published in the Waka of the 16th of June last, Hohaia Rangiauru, of Motueka, Province of Nelson, informs us that one Riwai Turangapeke, a man of some rank, recently died " at the door of the public-house" a victim of intemperance. " His family were ignorant of his death at the time. He has left his children orphans in the world, without having had an oppor- tunity of bidding farewell to them, as he might have had, if he had died a natural death. Here is good reason for us to hearken to those who would have us abandon strong drink."

TERMS OF SUBSCRIPTION.

The Subscription to the Waka Maori is 10s., payable in advance, per year. Persons desirous of becoming subscribers can have the paper posted to their address by forwarding that amount to the Editor in Wellington.