Volume 10, No. 21
18741020

page 259  (10 pages)
260to next section


 
TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA."

VOL. 10.1 PO NEKE, TUKEI, OKETOPA 20, 1874. [No. 21.

HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai:— £ s. d.

Na Rihari Wunu, Kai-whakawa, Whanganui, mo 1873-74.—Angikiha Takurua, o Kormiti Wha- nganui ... ... ... ... O 10 O

1874.—Reihana Kauki, o Ruapirau, Whanganui O 10 O „ Te Koroneho, o Ranana, Whanganui ... O 10 O „ Te Mawae, o Putiki, Whanganui ... O 10 O „ Noa te Rauhihi, o Rangitikei ... ... 010 O

1874-75.—Tamakore, o Iruharama, Whanganui O 10 O „ Winiata, o Whanganui... ... ... 010 O

„ Hamiora te Ahuroa, o Tamahere, Wai- kato (No. 19) ... ... ... O 10 O

„ Hapeta te Hopu Whakamairu, o Kawatiri,

Westport, te Waipounamu ... ... 010 O

£4 10 O

Ko Mohi Wikitahi, o Waima, Hokianga, e whakaaro ana me | haere nga waea i runga i nga rori anake. E wakahe ana ki te haerenga o te waea i runga i a ratou taiepa me a ratou mahinga kai, i roto hoki i a ratou ngaherehere. E ki ana e 80 putu te whanui o te ngahere e riro ana e waerea aua hei putanga mo te waea. Ko tenei mahi, e mea ana ia, e poka ke ana i ta te Po- kera tikanga, kua taia nei i roto i nga nupepa, kia waiho marire nga nehenehe " kia kore ai e mimiti nga awa, hei oranga mo te tangata." Ki tana whakaaro me tuku noa atu nga kupu a nga Maori, kauaka ratou e utu, no te mea e tu ana te waea i runga i o ratou takiwa, e haere ana i roto i a ratou ngaherehere, a e tapatapahia ana a ratou rakau. E whakapai ana a ia ki nga rori kia tika i o ratou takiwa, no te mea e whai painga ana te rori ki a ratou. Na, me ata whakaaro to matou hoa, a Mohi Wikitahi, hei painga aua tu mahi mo te motu katoa. Ki te kore aua mahi ka ahua kuare tonu tatou, ka rawakore, ka mo- hoao tonu; e kore tatou e kake haere tahi i etahi iwi o te ao— ara, e kore rawa e tupu te tamaiti hei tangata pakeke. Tera ano pea e ahua raru iti nei etahi tangata kotahitahi nei i te mahinga o aua mea, otira ko te painga mo te iwi katoa te mea e tika ana kia whakaarohia ; a ko te tikanga tena a nga Kawanatanga tika katoa o te ao katoa, ara ko te whakahaere marire i nga tikanga e pai ai e tika ai to iwi nui tonu, ahakoa ahua raru ai etahi ta- ngata kotahi i aua tikanga. Ko te ua e tuku mai ana i te rangi, e whakamakuku ana e whakaora ana i te whenua, e kore e kiia he hanga kino taua mea te ua mo te mea e maku nei tetahi ta- ngata kotahi, mo nga awa ranei ka puke a ka mate etahi t.angata

i ro wai.

Kai te nui te riri a Hemi Palmer mo te korenga e tae atu

he nupepa ki a ia—ki tana e ki mai ana. Heoi ta matou kupu, ko te Waka e tukua tonutia ana ki tona ingoa ki Tauranga, kia Hohepa Palmer tetahi. Ko ta matou ki i mua e pera tonu ana inaianei, ara, kaore ano kia tae mai ki a matou ona moni e

NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received :— £ s. d. From R. Woon, Esq., R.M., Whanganui, for— 1873-74.—Angikiha Takurua, of Koriniti, Wha- nganui ... ... ... ... ... 0 10 O

1874 Reihana Kauki, of Ruapirau, Whanganui O 10 O „ Te Koroneho, of Ranana, Whanganui... O 10 O „ Te Mawae, of Putiki, Whanganui ... 010 O Noa te Rauhihi, of Rangitikei ... ... 010 O

1874-75.—Tamakore, of Iruharama, Whanganui O IO O „ Winiata, of Whanganui ... ... O 10 O

„ Hamiora te Ahuroa, of Tamahere,

Waikato (No. 19) ... ... ... O 10 O

„ Hapeta te Hopu Whakamairu, of Kawatiri, Westport, Middle Island (No. 20) ... ... ... ... O IO O

£4 10 O

Mohi Wikitahi, of Waima, Hokianga, thinks the telegraph wires should be erected along the lines of road only. He com- plains that the wires are carried over their fences and cultiva- tion?, and through their forests, and that the bush is felled to a width of SO feet to admit of the wire being carried through. it. This procedure, he thinks, is not carrying out Mr. Vogel's idea, published in the papers, of preserving the forests and " preventing the drying up of the streams by which man's life is sustained." He is of opinion that messages from Maories should be sent free, as the line is erected on their property and goes through their forests, necessitating the cutting down of their timber. He approves of roads going through their districts, because they receive a benefit from them. Our friend Mohi Wikitahi should remember that works of this nature are for the general good of the whole country. Without them we should for ever remain in a state of comparative ignorance, poverty, and barbarism ; we could not advance with the other nations of the world—in short, the child would never become a man. Doubtless some individuals may be temporarily incon- venienced by these things, but the permanent good of the whole body of the people must be considered ; and this is the policy of all good Governments in the world, namely, to pursue that course which will be most beneficial to the nation at large, although some few may be inconvenienced thereby. It cannot be said that the showers which descend from heaven, watering and refreshing the earth, are not good, because some few individuals get a wetting, or because streams are sometimes flooded thereby and men get drowned.

James Palmer, of Tauranga, is very irate because he does not receive his paper—so he tells us. We can only say that the Waka is regularly posted to his address at Tauranga, and also

to Joseph Palmer. As we said before, we have not received. I the money which he says he sent to us in February last. We