Pukapuka 10, Nama 13
18740630

whārangi 157  (12 ngā whārangi)
158titiro ki te whārangi o muri


 
TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA."

VOL. 10.]

PO NEKE, TUREI, HUNE 30, 1874.

[No. 13.

HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI.

He moni kua tae mai :— £ s. d. Na Rihari Wunu, Kai Whakawa i tuku mai mo

1874.—D. Munro, Esq., o Whanganui (No. 13) O 10 O „ Matiu Tukaorangi, o Whanganui, ... O 10 O „ Komene Papanui, o Whanganui (No. 13) O 10 O „ Charles Smith, Esq., o Whanganui .. O 10 O

1873-74.—Penetaha, o Whanganui ... .. O 10 O

1874-75.—S. Manson, Esq., o Whanganui .. O 10 O „ John Dustin, Esq., o Whanganui .. O 10 O „ Pepe, o Hawea, Whanganui ... .. O 10 O „ Paramena, o Kai Iwi, Whanganui (No

13) ... ... ... ... .. O 10 O

£4 10 O

Te kupu whakahoki a Aperahama Patene, o Ngaruawahia, Waikato, mo ta matou patai, i te Waka o te 27 o Hanuere kua taha nei, e ki ana na nga Maori ake ano i whakatu te " Rakarana me Waikato Maori Kamupene " i mua ano, ko te toru tenei o nga tau o te timatanga mai, he mea whai atu na ratou i runga i nga ritenga o nga Kamupene Pakeha ; a e" pai haere ana, e kaha haere tonu ana " taua Kamupene. E ki ana i whakamatau ratou ki taua mahi me kore e tupono ki te ara tika hei mahinga ma nga Maori i a ratou moni nui e ngaro noa iho ana ki nga ritenga hua kore. E pai ana ra te whakaaro o aua Maori ; a he pai kia taea katoatia nga hua a te Kamupene i whakaaro ai, i wawata ai. Engari kia nui te mohio me te tupato i runga i te whakahaeretanga o nga tikanga. Kaore ano kia whakaaturia mai e Aperahama te tikanga o te mahi ma taua Kamupene—a te mahinga o nga moni a nga tangata tango hea e ranea ai, me pehea ranei? Ko ta matou kupu ra ano tenei, ki te whakaatu mai e ia, katahi ka marama nga tangata Maori ki te ahua o taua mahi, te tika, te pehea ranei. Ko matou hoki, ka pai matou i etahi taima ki te tuku kupu ako ki nga kai-whakahaere, ki ta matou e mohio ai.

Ko Horomona Hapai, o Tokomaru, te Tai Rawhiti, e whaka- hoki kupu ana mo te reta a Paora Poutini me etahi atu, o Whanganui, i korero ra ratou ki te nui o te tika i roto i te matauranga, i mea hoki ratou kia kaha nga tangata o nga takiwa katoa ki te whakaara kura kia akona a ratou tamariki, a e ki ana a Horomona kua tu nga kura ki o ratou takiwa ; kotahi ki Turanga, kotahi ki Uawa, kotahi ki Tokomaru, kotahi ki Akuaku, kotahi ki Waiapu, kotahi ki Wharekahika—he wha- kaaro nuitanga ki te kura mo nga tamariki. E ki mai ana kei te tohe ratou ki nga tamariki kia kaha ; engari e kore pea e mo- hio wawe nga tamariki ki te reo Ingirihi, no te mea e puta tonu mai ana i te kura e korero Maori atu ana nga matua me nga hoa, a ka wareware ratou ki a ratou i ako ai i roto i te kura. E ki ana e kore e mohio i te wa e noho ana i te taha o nga matua. Ki tana whakaaro, tera hoki etahi pakeke me kura ano, kei tipatipa noa ki te korero Pakeha i te wa e " haurangi aua." Kia haurangi aua tangata, nga tane me nga wahine, ka nui te turi- turi ki te korero i te reo Pakeha, ki ta ratou e ki ana; kei te oranga ake kaore ia he reo Pakeha. Ko etahi, ka ata whaka- rongo ki te Pakeha e korerorero ana ki a ratou ano, a ka puta

ANSWERS AND NOTICES TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received:— £ s. d. From R. W. Woon, Esq., R.M., for

1874.D. Monro, Esq., Whanganui (No. 13) ... O IO O „ Matiu Tukaorangi, of Whanganui ... 010 O „ Komene Papanui, o Whanganui (No. 13) O 10 O „ Charles Smith, Esq., of Whanganui ... 010 O

1873-74. Penetaha, of Whanganui ... ... O 10 O

1874-75. S. Manson, Esq., of Whanganui ... O IO O „ John Dustin, Esq., of Whanganui ... O IO o „ Pepe, of Hawera, Whanganui ... O 10 O „ Paramena of KaiIwi, Whanganui(No. 13) O 10 O

£4 10 O

Aperahama Patene, of Ngaruawahia, Waikato, in answer to our inquiry in the Waka of January 27th last, informs us that the " Raglan and Waikato Maori Company" was organized by the Maories themselves, some three years ago, in imitation of European Companies, and that it is " progressing favourably and extend- ing its operations." He says they were induced to make the attempt in the hope that it would prove a profitable means of investment for the large sums of money continually being squandered and wasted by the Maori people. The idea is a praiseworthy one, and we trust the anticipations of the com- pany may be fully realized, but much caution and prudence will be required in conducting their operations. Aperahama has not yet told us what the object of the company is—how they intend to invest the money of the shareholders. If he will do so, the Native public, as we said before, will be in a better position to judge of its merits, and we shall be happy to give the directors, from time to time, any advice which it may be in our power to offer.

Horomona Hapai, of Tokomaru, East Coast, in answer to the letter of Paora Poutini and others, of Whanganui, commenting upon the value of education, and urging the Natives of other districts to be energetic in erecting schools, that their children may be educated as the children of the Europeans are, says they have a school at Turanga, one at Uawa, one at Tokomaru, one at Akuaku, one at Waiapu, and one at Wharekahika, and that they are very anxious for their children to be properly educated. He says they urge their children to apply themselves to their studies, but he fears it will be a long time ere they acquire a good knowledge of the English language, as they are no sooner out of school than their parents and friends talk to them in Maori, and they forget what they had learned in school. He thinks they cannot learn so long as they reside with their parents. There are some adults too who, in his opinion, ought to take lessons in the English language, so as not to expose their ignorance when they " get drunk." These individuals, men and women, chatter away, when drunk, in some gibberish which they call English, but when they get sober not a word of English can be got out of them. Others listen attentively to