Pukapuka 10, Nama 23
18741117

whārangi 279  (14 ngā whārangi)
280titiro ki te whārangi o muri


 

TE WAKA MAORI

O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA."

VOL. 10.] PO NEKE, TUREI, NOWEMA 17, 1874. [No. 23.

HE KUPU WHAKAATU KI NGrA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai:— £ 5. d.

1874-75.—Wiremu "Kingi, o Wangaruru, Pe-

whairangi (No. 23) ... ... O 10 O

„ Karaitiana te Mango, o Owhiti,

Ahuriri ... ... ... ... O 10 O

„ Hoare Whiti, o Tokomaru, Tai-

Rawhiti (No. 23) ... ... ... O 10 O

„ Haki Wi Kaitaia, o Peria, Mongonui,

Akarana (No. 23) ... ... O 2 6

„ A. John Green, Westport ... ... O O 6

£1 13 0

Nana noa i kore e mohio, a Hemi Warena, o Manawatu, kaore ho tikanga i a matou mo nga Kai-whakawa o te Kooti Whenua. Mehemea he korero whakahe tana, e tika ana kia tukua atu ki te Tumuaki o te Kooti. Otira me ki ano matou e kore rawa e tika tana korero, no te mea e puta katoa ana nga kupu whakaoti a nga Kai-whakawa i te aroaro o te tokomaha i roto i te Kooti e tuwhera aua; a, ki mua o te whakapuakanga o te kupu, e karanga tonu ana te Kai-tuhituhi o te Kooti ki nga tangata whakahe kia whakatika ki te korero. Ko nga mea katoa e whakawakia ana e panuitia ana i roto i te Kahiti i te tuatahi, a e whai takiwa roa ana e rongo katoa ai nga tangata e pa ana ki te whenua, a ki te kore ratou e tae ki te Kooti ka kiia na ratou ano te he. Tetahi, ki te mea e whakaaro ana tetahi tangata kua mate ia i te Kooti, na kua takoto i te Ture he tikanga e taea ai e ia he whakawakanga tuarua.

Kua tuhia mai ki a matou, e Hone Heihi, o Reporua, Turanga, tetahi roto roa, a heoi te tino kupu i roto i taua reta ko tenei, ara e ki ana ka kite ia i ona hoa katakata o mua e kore ia e kaha ki te whakawai a te rama i taua ra, he " kai rangatira te rama i taua ra;" a no reira ia ka mea e tika ana kia papanitia e te Kawanatanga te heke o te " rama" i te take, me " whakapipi ki te pohatu." E ki mai ana " kua puta te whakaaro o te Paremete kia whakakorea nga Porowini; he aha hoki i kore ai e taea te whakakore atu i a Kingi Waipiro?" Na, ki te kore e kaha a Hone Heihi ki te whakawai a te waipiro a te wa e kite ai e ia ona " hoa katakata," me pehea e taea ai e te Kawanatanga te here i ona hiahia ? Mehemea ka whakakorea e te Kawanatanga te waipiro, kia kore e kawea ki tetahi takiwa, akuanei mahi tahae ai nga tangata, a kua kino rawa nga tikanga i reira ai. E hara to Kawanatanga i te atua, a e kore ano hoki e taea e ia te pupuri i nga hiahia me nga whakaaro o nga tangata. Ki te mea ka tukua e te tangata ona hiahia kino kia puta, a riro rawa ia hei. autaia, hei nanakia e mate ai ona hoa, na ka herea ia, ka whiua ranei, e te Ture—heoi to te Kawanatanga e taea ai. Kaore he mana o te Kawanatanga e tu ke ana i te iwi. He mea whakatu

NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.

Subscriptions received ;— £ s. d. 1874-75.—Wiremu Kingi, of Whangaruru, via

Russell, Bay of Islands. (No. 23.) O IO O „ Karaitiana te Mango, of Owhiti, near

Taradale, Hawke's Bay ... ... 010 O

„ Hoare Whiti, of Tokomaru, East

Coast. (No. 23.) ... ... O IO O

„ Haki Wi Kaitaia, of Peria, Mongonui,

Auckland, for three months. (No.

23.) ... ... ... ... O 2 6

„ A. John Green, Westport, for a single

copy ... ... ... ... O O 6

£1 13 0

Hemi Warena of Manawatu ought to know that we have nothing to do with the proceedings of Judges of the Land Court. Whatever complaints he may have to make, should bo forwarded to the Chief Judge or to the Government. We may say, however, that it is impossible his statement can bo correct, because all decisions are given by the Judge in open Court.;

and before any decision is given, the Clerk of the Court in- variably calls upon all persons who may wish to oppose, to come forward and state their objections. Every case set down Ior hearing is published in the Maori Gazette in time for all parties interested to be made aware of it; and if any fail to attend, the fault is presumed to be their own. Further, if any man have reason to consider himself aggrieved, the law makes provision for enabling him to obtain a rehearing.

Hone Heihi, of Reporua, Turanga, writes us a long letter, the gist of which is, that when he meets old friends and jovial companions, he cannot resist the temptation to drink, and that, therefore, the Government ought to stop the flow of " rum " at its source ought to " erect a stone bulwark against it." He says the " Parliament is about to abolish Provinces ; how is it that it cannot suppress " King Alcohol ? " If Hone Heihi can- not of himself resist the temptation to drink when he meets his "jovial friends," how can the Government restrain his inclina- tions ? If the Government were to prohibit the introduction of spirits into any district, they would be obtained surreptitiously, and the evil would become greater than before. The Govern- ment is not possessed of supernatural power, and it cannot, therefore, influence men's appetites and desires. If a man in- dulge his lusts and passions to such an extent that he becomes a nuisance and a source of danger to his fellows, he will be re- strained or punished, as the case may be, by the governing laws of the country, and that is all the Government can do in the matter. The Government has no power independently of the people. It. is a creation of the people, and must, therefore, be guided by the wishes of the people. If the great majority of the