Pukapuka 10, Nama 9
18740510

whārangi 104  (12 ngā whārangi)
106titiro ki te whārangi o muri


 
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.

"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA." VOL. 10.] PO NEKE, TUREI, MEI 5, 1874. [No. 9 HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai:— Na Rihari Wunu, o Whanganui, Kai-whakawa, i tuku mai mo: £ s. d. 1874.—Reihana Terekuku o Kai Iwi me Anaru Patapu o Koriniti (he nama 8 taua rua). Poari Wharehuia, Harihona, Te Koroneho, Ihaka Te Iringa, Hakaraia Korako, Tahana Turoa, Topia Turoa, me Wirihana Puna, no Whanganui katoa ... ... 5 O O Na H. W. Pihopa, o te Tari Maori, i tuku mai mo Wiremu Kingi Tute- pakihirangi o Wairarapa (No. 8).... O 10 O Tamihana Aperahama o Kaipara, Akarana ... ... ... ... O 10 O £600 He whakaatu tenei ki nga tangata o te taha ki Whanganui, kua tuhia nei o ratou ingoa ki raro iho, kia rongo ratou kua horoia e matou o ratou ingoai te rarangi ingoa o nga tangata tango nupepa, he mea kaore i mana i a ratou ta ratou whakaaetanga ki te utu nupepa ma ratou, ara:—Ko Te Watene o Ngatiapa, Paurini Te Rangiwhakaruru, Rihari Wunu o Ngarauru, Hohepa Poke, Puketehe Te Raeke, me Mahirini o Tapapa, i te taha ki runga o Whanganui. I roto i nga kai tango nupepa tokomaha o te taha ki Whanganui ko aua tangata anake i kore e whakarite i a ratou nupepa; ko etahi katoa atu i tika katoa ta ratou utunga mai, rite tonu ratou ki te Pakeha e utu nei i a ratou nupepa. Tera ano hoki etahi atu tangata kei etahi atu wahi o te motu e peratia ano e matou o ratou ingoa apopo ake nei ki te kore ratou e whakaaro mai. E whakapai atu ana matou ki a Rihari Wunu, Kai-whakawa i Whanganui, mo tona kaha ki te hapai i tenei hanga te nupepa i roto i nga Maori o tona takiwa. Ko Te Wehi, he tangata Maori kai hanga waati, e noho ana i Waikouaiti, Otakou, e mea ana ki te nui o nga whenua momona e waiho ana kia takoto kau ana, e maumautia ana i Niu Tirani, e tupuna kautia ana e te rakau e te otaota, me te noho noa mai te Pakeha, te iwi kaha ki te mahi i aua whenua kia tupuna e te kai hei oranga mo te tangata me nga kuri katoa. Ki tana whakaaro me tuku pai atu e nga Maori te nuinga o te whenua takoto kau ki te Pakeha, te iwi kaha ki te mahi, te iwi e whai moni ana hei whakaputa tikanga e taea ai te whakapai i te whenua. Tana kupu tenei, ta te Wehi:—" He aha te mahi nui e pahure i te tangata Maori? Kaore pea. Heoi ano tana he pupuri i te whenua, he korero, he whakararuraru noa iho, kaore he mahi e pahure. Te marama hoki ena ritenga, a he noa iho. Kaore hoki e kaha te mahi i nga whenua e whakaho NOTICES AND ANSWERS TO CORESPONDENTS. Subscriptions received:— £ s. d. From R. W. Woon, Esq., Whanganui, for 1874.—Reihana Terekuku, of Kai Iwi, and Anaru Patapu, of Koriniti (both No. 8), Poari Wharehuia, Hari- hona, Te Koroneho, Ihaka Te Iringa, Hakaraia, Korako, Tahana Turoa, Topia Turoa, and Wirihana Puna, all of Whanganui ... ... ... 500 From H. W. Bishop, Esq., of Native Hostelry, for Wiremu Kingi Tute- pakihirangi, of Wairarapa (No. 8.) O IO O Tamihana Aperahama, of Kaipara, Auckland ... ... ... ... O IO O £600 We beg to inform the undermentioned parties, of the Whanga- nui District, that their names have been struck off our list of subscribers, they having refused to pay their subscriptions as promised, namely:—Te Watene of Ngatiapa, Paurini Te Rangiwhakaruru, Rihari Wunu of Ngarauru, Hohepa Poke, Puketehe Te Raeke, and Mahirini of Tapapa, Upper Whanga- nui. Of all our numerous subscribers in the Whanganui district, the above-named are the only defaulters; every one of the others have houourably paid their subscriptions as regularly as the Pakehas do for their newspapers. There are others also, in other districts, whose names we purpose to expunge from our list if they do not fulfil their engagements. We take this opportunity of expressing our appreciation of the active assistance R. W. Woon, Esq., R.M. at Wanganui, has rendered in promoting the circulation of the Waka amongst the Natives in his district. Te Wehi, a Maori watchmaker, residing at Waikouaiti, Otago, thinks it a great pity that so much good land in New Zealand should lie waste, producing nothing but scrub and weeds, when there are so many Pakehas able to turn it to account, and make it produce food for man and beast. He thinks the Natives should allow their waste lands to pass into the hands of the Pakeha, the people whose money and active industrious habits would enable them to make good use of it. He says, "What great work can the Maoris accomplish? None whatever. All they can do is to hold on to the land, make a great fuss and talk about it, and do nothing. This is a very unsatisfactory state of things. They are not even able to make use of the reserves returned to them by the Govern- ment. The quantity of land cultivated by a Maori in a year