Pukapuka 12b, Nama 6
18760321

whārangi 62  (12 ngā whārangi)
64titiro ki te whārangi o muri


 
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. "KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA." VOL. 12.] PO NEKE, TUREI, MAEHE 21, 1876. [No. 6. HE KUPU WHAKAATU KI NGA HOA TUHI MAI. He moni kua tae mai:—£ s. d. 1876.—Tamati Tautuhi, o Waipiro, Tai Rawhiti O 10 O „ Mrs. Tone, Masterton, Wairarapa (No. 1) O 10 O 1875-76.—Horomona Hapai, o Tokomaru, Tai Rawhiti. Na Kapene Poata i homai. Tae atu ki a Hepetema, 1876 ... O 10 O 1876.—Hema te Ao, o Otaki (No. 1) ... ... 010 O £200 MATIU MATINI, o Tauhoa, Port Albert, Kaipara, Akarana.— E tukuna tonutia ana nga nupepa mau ki te potapeta, ki te kore e tae atu ki a koe e hara hoki i a matou te he. Me tuku mai e koe te ingoa Maori o to kainga; kia marama i a koe te tuhi mai. Kua tono mai a Wi Tako kia Whakatikaia e matou etahi kupu i he i te korero mo te marenatanga o tona tamahine, a Hohepine te Pohe, i panuitia i tera Waka; ara ko te kainga o te tane, a Taniora Tanerau, kaore i " Wairewa," engari kei " Waikawa," Pikitana. I roto i te korero a Wi Hapi, kaua te kupu nei, " Haere mai ki te hakari! "—engari, " Haere mai ki te hono i a tatou i tenei ra kia kotahi." Ko HONE WETERE TAHEA, o Rapaki, kua tuhi mai i tetahi reta whakahe ki nga tangata e tuhi korero mai ana ki te Waka kia whakarerea nga ritenga a nga tupuna o mua. E ki ana ia na nga pakiaka i tupu ai i ora ai te rakau, e kore e tika kia wehea; waihoki ki te tangata, e kore e tika kia whakarerea nga tupuna. Ki tana whakaaro kaore he tupuna o nga tangata e tuhi mai ana i aua tu korero, kaore he papa, kaore he whaea— he more take kore. E he ana te korero a Hone. Ko aua tanga- ta e korero nei ia e mea ana kia whakarerea ko nga ritenga anake o mua o nga tupuna, kihai ratou i ki kia whakarerea o ratou tupuna. Tena ano a Hone e whakaae he mea he rawa etahi o nga tikanga o mua, he hua ia i puta mai i roto i te kuaretanga, i nga mahi atua Maori hoki, e kore hoki e tika kia tangohia mai ano mo tenei takiwa. Tenei kua tae mai he reta na nga " Tamariki o te Kura ki Iruharama," Whanganui, he mea whakahe ki te korero i roto i to reta a Waata Wiremu Hipango, i panuitia i te Waka •Nama 2, i ki ra taua reta i mate te tekau ma tahi o nga tama- riki o te kura o Iruharama i te tekau ma tahi o te kura o Pari- kino i ta ratou pureitanga kiriketi. Ka nui rawa te riri o aua tamariki mo taua " korero tito rawa, tinihanga rawa," e ai ki ta ratou. E ki ana ratou ko nga tamariki o Parikino i tino mate rawa i a ratou ; ko te tangata nana i tuhi mai i taua reta e Kua ana e ratou he " tangata kiamana." Kaore he kupu ako ma matou ki a HOPARU, o Waikouaiti. Ko te Ture Whenua Maori kua oti te whakatu ki te reo Maori, a, ki te mea e whakahe ana koe ki tetahi kupu whakatau a te Kooti Whenua Maori, me titiro koe ki taua Ture, hei reira koe NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Subscriptions received :—£ s. d. 1876.—Tamati Tautuhi, of Waipiro, East Coast O 10 O „ Mrs. Tone, Masterton, Wairarapa (No. 1) O 10 O 1875-76.—Horomona Hapai, of Tokomaru, East Coast, per Captain Porter, up to September, 1876 ... ... ... O 10 O 1876.—Hema te Ao, of Otaki (No. 1) ... ... 010 O £200 MATIU MATINI, of Tauhoa, Port Albert, Kaipara, Auckland. —Your papers are regularly posted to your address, we are not, therefore, to blame for their not reaching you. Send us the correct Native name of your place of residence. At the request of the Hon. Wi Tako we make the following corrections in the account of the marriage of his daughter, Hohepine te Pohe, published in our last. The residence of the bridegroom, Taniora Tanerau, should be " Waikawa," Picton —not Wairewa, as printed. In Wi Hapi's speech the words " Welcome to the feast!" should be omitted. HONE WETERE TAHEA, of Rapaki, writes in condemnation of Natives who have written to the Waka advocating the abandon- ment of ancient Maori customs, &c. He says the tree springs from and is nourished by its roots, which may not be separated from it; so also men must not be separated from their ancestors. He thinks the men who so write could have had no ancestry of their own—they are without father and without mother. Hone is in error. The correspondents to whom he refers merely advo- cated the abandonment of the customs of the ancients; they expressed no desire to ignore their ancestry. We think Hone must admit that many of the ancient customs were the outcome of ignorance and superstition, which no one would desire to see revived in the present day. We are in receipt of a letter from the "Boys of the Iruha- rama School," Whanganui, denying the assertion of Walter Williams Hipango, in his letter published in No. 2, that they were beaten in a cricket match played by eleven of them against eleven of the Parikino school boys. They are very indignant at such a " scandalous falsehood " being circulated about them ; the " Parikino boys," they say, were ignominiously defeated, and the writer of the letter in question is a " tangata gammon " —a joker. We cannot advise HOPARU, of Waikouaiti. The Native Lands Act has been translated into the Maori language, and, if you are dissatisfied with any decision given by the Native Land Court, upon reference to the said Act you will see that the law