He Nupepa whakaatu i nga rongo o te ao katoa, nga tikango o Te Whakapono, me era atu mea.
AKARANA, MAEHE, 1882.
TE UTU, 3D,
All communications to this paper are to be addressed to "TE KORIMAKO, Auckland, Post Office Box 270."
Ko nga pukapuka katoa mo tenei nupepa me tuhi mai ki a "TE KORIMAKO, kei Akarana, Pouaka Poutapeta 270."
" Kei te Atua to tatou piringa."
KI NGA TANGATA MAORI O AOTEAROA, PUTA NOA, PUTA NOA,
TOKOMAHA o koutou e tauhou ana ki ahau, me ahau hoki ki a koutou. Ahakoa ra, na tenei hanga, na te aroha, i kukume mai te tangata kia piri, kia tata. Tenei ake pea, te tino mohio ai koutou ki au, te tino mohio ai ahau ki a koutou. Otiia, me whaki atu a au i konei, te take o taku whai atu ki a koutou, ara, ki te taha Maori. He kitenga noku i te he o tena taha, i te heke-haere o te tupu, a i te kore reo o te motu nei hei whakaatu mo tenei taonga mo te tika, mo tera taru mo te he. Ko te take tena i oho-rere ai taku whakaaro kia kimihia he tikanga e purero eke ai nga Maori; a, kitea ana e taku ngakau, he nupepa reo Maori te hanga pai, kia puta ai he kupu ki te iti, ki te rahi, ki te tane, ki te wahine, ki te tamariki.
Na, ko te nupepa tuatahi tenei, hei tirotiro mo koutou, hei hurihuri, hei whakakino, hei whakapai; hei whakaae, hei whakakore, ta te mea, mo koutou ake tenei reo - tenei nupepa. Ko taku hiahia tenei me puta te nupepa ki a ia wahi, ki a ia wahi, i roto i te marama-kotahi "ra nei, i te rua wiki ra nei, i te wiki kotahi ra net, kei i a tatou te whakaaro. Ko te utu mo te nupepa kotahi, etoru kapa hui katoa te utu mera. Ko enei moni mo nga kai mahi anake, kaore kau maku, ekore hoki a au e pai kia riro mai ki ahau tetahi kapa, na te mea, ko taku take i runga i tenei mahi he aroha, he kukume mai i a koutou ki te ore. Koia nei taku kupu, kaore maku moni, kore rawa, engari koa, he ara ke ta nga kai mahi; a, e takoto nui ana te kupu mo ratou e mea nei, "He utu ki a ia, e tika nei te utu; he takowha ki a ia e tika nei te takowha."
Ko te ingoa mo to tatou taonga, ko " Te Korimako Rere .Haere" Ko tenei, ekoro ma, akona mai to tatou Manu Maori, whangainga hoki ki " nga hue o te tau " kia kaha ai tana kotete. Kei runga kei te hoka to tatou Manu, ko ana korero anake e rere atu ana ki rau-whenua, ki rau-iwi; koia hoki e kiia atu nei, whakaahurutia tenei mokai, kia puta ai ta tatou mahara, kia ara ai te kauwae o tenei motu, kia tamia iho te kin, kia whakamoiritia ko te pai.
TO THE MAORI PEOPLE OF AOTEROA (NEW ZEALAND), EXTENDING TO ALL PLACES, - MANY of you are strangers to me, and I am a stranger to you nevertheless kindly feelings engendered draw men to one another, so that they become united. Hereafter perhaps you will know. me more fully, and I shall know you better than I do now. But let me declare to you here, the: grounds on which I am going forth in search of you, that is to say, my desire in seeking out the Maori people. I have. seen the evil on that side (Maori side), the decadence of your manhood, nor is there any voice (news-paper) to declare the costliness of that which is right, and the worthlessness of that which is wrong. These are the reasons why my heart was suddenly moved to seek out some means of raising the Maoris, and I concluded in my mind that a news paper in the Maori tongue would be an excellent thing, so that words could be communicated to both small and great; to men, and women, and children.
Lo, this is the first newspaper for your inspection, for your consideration, for your condemnation, or for your approval; for this voice, this newspaper, is altogether your own. My desire is that this-newspaper should be circulated in all respective places once a month, or once a fortnight, or once a week; for the matter will depend on you and myself. The price shall be three-pence for each copy including postage. This sum is for those who do the work Nothing whatever comes to me in the way of compensation, for I am unwilling to receive a single copper for my services in this scheme, my motive being a kindly endeavour to draw you on to prosperity. Therefore do. I say, nothing shall be paid to me - nothing at all. But the workers are on another footing, and the