Nama 10

whārangi 2  (16 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri

Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa


fence under this head, that kind of offence under that head, and so on. And they said: All the offences under the same head are not of equal magnitude; for in one case of theft the crime may be greater than another. If a man were to steal five pounds from a poor widow, or from a per- son who had been very kind to him, and he had used great fraud in connection with the theft, Ins crime would be far greater than the man who stole five

pounds carelessly left in his way by a rich man. But the Law could not inflict a heavy punishment in one case and a light one in the other; each is simply a theft in the estimation of the Law; but the Magistrate has the power to distinguish. The Law says only; "If a man steal, he must he imprisoned; but not for more than four years." The Magistrate must consider for how many of these years

which have been appointed the thief shall be imprisoned.

This is also a circumstance which in- creases the guilt of theft, if anything is taken or rifled from the person of the in- dividual; or anything which he can see at the time; and is not willing to give up;

or if he is intimidated in order to make him let it go. In such cases the taker

must be imprisoned; but not for more than eight years. If a man is attacked by another with the intent to take away some of his property, although the robber may not succeed in getting what he wished, he must be imprisoned; but not for more than three years.

This is also a circumstance which in- creases the crime of stealing, when the house is broken up in order to steal any of the property contained therein. The thief is imprisoned, but not for more than eight years.

If a house is broken into during the night by any person for the purpose of stealing any property contained in it, or of doing any evil act therein, although

upoko ki tera upoko. A i mea ano ratou: E kore e rite nga hara o tetahi upoko te nui; e nui ana hoki te hara o tetahi tahae i te hara o tetahi tahae. Ki te tahaetia e tetahi tangata etahi pauna e rima a tetahi pouaru rawakore, a tetahi tangata ranei i nui nei tana atawhai ki a ia, ki te tangata nana i tahae; a he nui tona tinihanga i taua tahaetanga; he nui noa atu tona hara i to te tangata i tahae- tia ai nga moni e rima i mahue whakaaro kore noa iho e tetahi tangata taonga nui. Otiia e kore e taea e te ture te mea kia nui te whiu mo tetahi, kia iti mo tetahi;

he tahae tonu ano ki ta te ture: engari ma te kai whakarite whakawa. Heoi ano ta te ture: "E tahae te tangata, me here; otiia kaua e neke ake i te wha nga

tau e herea ai." Ma te kai whakarite whakawa e whakaaro kia hia ranei, kia hia ranei, o enei tau i whakaritea nei, e herea ai taua tahae.

Tenei ano tetahi mea e nui ai te hara o te tahae, ki te tangohia, ki te pahuatia, tetahi mea e mau ana ki te tinana o te tangata; tetahi ranei o ana mea e kitea atu aua e ona kanohi, a e kore nei ia e pai kia tukua atu; ki te whakawehia ranei ia kia tukua ai e ia. Me here te kai tango; otiia kei neke ake i te waru o nga tau. Ki te whakaekea tetahi tangata, he tango hoki i tetahi o ana mea, na,

ahakoa kahore i riro mai te mea i a ia, me here ia; kaua ia e neke ake nga tau i te toru.

Ki te wahia tetahi whare e tetahi tangata i te po kia tahaetia ai tetahi mea o roto, kia meatia ai ranei tetahi mea kino