Nama 15
18611015

whārangi 2  (12 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
2 TE MANUHIRI TUARANGI AND MAORI INTELLIGENCER. amongst you that every one might see them. And then came the Government, introducing the system of English Law —that system was also explained to you by word of mouth, and you looked on to see how the Pakeha applied his own laws to himself. You observed that evil and unau- thorized conduct was rebuked and punished by this law—that what was right was approved of, although done by a man of little consequence, and that what was wrong was condemned, although done by a man of station. At the present time some of the Na- tives have begun to understand, and consent to the propriety of this Law as a law for all the inhabitants of New Zealand, whether European or aboriginal. There is not another nation in the world whose laws are so good—in England only is the Law so very good and just—and the whole of the people have love for their Law, they are obedient to it, they reverence it, they magnify it. The man of evi] intentions stands in fear, because he knows that the whole community will assert the law, and that they will all support its Administrator, that is, the Magistrate—and hence he would have no escape.

And hence also the Policeman though alone, is not afraid to go and apprehend the man who has offended against the law—the whole people are as a back (support) to him—thus he is able, by himself, to seize that offender. But, were it not for the great respect in which the people hold their law, although a great body might go to apprehend him, he might be taken, or he might not. Therefore it is that this system is thus laid before you, that you may adopt it; the same as the principles perehi, tukua ana ki a koutou hei titiro iho ma tera, ma tera. Na, ka tae mai, ko te Kawanata- nga ; homai ana, ko nga tikanga o te ture o Ingarani; korerotia ma- ngaitia atu ana ki a koutou aua ti- kanga ; matakitaki mai ana hoki toutou ki ta te Pakeha whakahaere i tana ture ki a ia ano. Kitea ana e koutou, ko te mahi kino, pokanoa, ka riria, ka whiua hoki e tenei ture ; ko te tika ka whakatikaia, ahakoa tangata iti, a ko te he ka whakahe- ngia, ahakoa tangata nui Inaianei, ko etahi o nga tangata Maori kua timata te matau, te whakaae, ki te pai o tenei ture hei ture mo nga ta- ngata katoa o Niu Tirani, Pakeha, Maori hoki.

Kahore he Iwi ke atu o te ao i pera te pai o tona Ture : i a Inga rani anake ano te Ture i tino pai, i tino tika; a e aroha ana te Iwi katoa 1d tona Ture, e rongo ana i tona Ture. e whakahonore aua, e whakanui ana i tona Ture. Ko te tangata whaka- aro kino, e wehi ana, ta te mea, e mohio ana ia, ko te Iwi katoa kei te hapai i te Ture, a ko katoa ka riro hei hoa whakakaha i te Kai tiaki o te Ture, ara i te Kai-whakarite- whakawa; na, kahore he rerenga moua. Na konei hoki, kahore he wehi o te Katipa porihimana ki te haere atu, i tona kotahi, ki te hopu i te tangata kua whai hara ki te Ture; ko te lwi katoa hoki hei tuara mona : na, ka taea ano taua tangata hara te tiki atu e tona kotahi. Tena, me i kaua i te manaaki nui o te Iwi ki taua r Ture, haere kau pea te ope nui ki te tiki; e riro mai ranei, kaore ranei.

s Na konei i peneitia ai te whakata- 7 koto i enei nga tikanga ki o koutou s aroaro, hei tango ma koutou ; penei