Nama 8
18610701

whārangi 2  (12 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
TE MANUHIRI TUARANGI AND MAORI INTELLIGENCER.

Honorable Gentlemen of the Legislative

Council, Gentlemen of the House of Representa-

tives,—

I am happy to meet you so soon after the late General Election, and to con- gratulate you on the increased Represen- tation of the various Public Interests of the Colony which has been afforded by the operation of the Act under which that election was held.

You will unite with me in cordial ac- knowledgments of the prompt and effi- cient support I have received from the Imperial Government, which will enable me to carry into effect measures necessary for the maintenance of Her Majesty's Authority in these Islands, and for the suppression of armed Insurrection. The assistance which has been afforded to the Colony will tend to the ultimate welfare of both races of Her Majesty's subjects, and will strengthen the bonds of Loyalty which attach the Colony to the Throne

and Person of Her Majesty, and to the mother country.

I gladly take this opportunity of ex- pressing the thanks which are due to the Officers and Men of Her Majesty's Army and Navy, and of her Colonial Forces, for the zeal and intrepidity with which they have at all times performed duties of a very arduous and harassing nature.

Overtures for Peace having been made

by the insurgent natives, I felt it incum- bent upon me to insist on the preliminary condition of their ceasing to act as a Confederation; on their retiring to their Districts, I proceeded to Taranaki, and accepted the submission of part of the insurgent section of the Ngatiawa tribe, on Conditions which will be laid before you.

In the policy which I pursued in refer- ence to the affairs of Taranaki, my object

Te Korero a te Kawana;— E nga Rangatira o te Runanga, o te Whare tuatahi: me nga Rangatira o te Whare tuarua:—

E koa ana ahau mo koutou e tu na, no te mea kua tokomaha koutou inaianei hei rapu, hei titiro tikanga pai, mo nga mea katoa o tenei whenua.

E rite tahi mai o koutou kupu whaka- pai ki oku, no te mea kua tukua wawetia mai e te Tino Kawanatanga o Tawahi te kaha ki au, kia tino whakapumautia e au te mana a te Kuini ki enei motu, a kia pehia rawatia te tikanga whawhai a nga tangata. Ma tenei, ma tenei atawhai e whakatupu pai nga iwi o te whenua nei, ahakoa Pakeha, ahakoa tangata Maori:

a ma konei ano hoki e whakatumau to tatou aroha ki a te Kuini, ki te iwi katoa 1 hoki. o Ingarani.

Me whakapuaki i konei aku kupu whakawhetai ki nga Rangatira me nga tangata katoa o nga Hoia,—ki nga Ra- ngatira me nga tangata katoa o nga Manuwao, mo ta ratou whakauaua tonu ki nga mahi kua oti nei i a ratou.

He putanga kupu na nga tangata Maori i mau pakanga mai ki au, kia houhia te rongo, na reira ahau i mea atu ai, kia whakamutua ta ratou tikanga whaka- kotahi hei pupuru i te kino. Ano ka hoki ratou ki o ratou kainga, ka rere ahau ki Taranaki, a ko etahi o Ngatiawa, o te hunga i whawhai, ka haere mai ki au, i runga i te ngakau rongo, a ka mu- rua e au a ratou hara. Ko nga tikanga i whakaae atu ai ahau ki a ratou, meake ka korerotia ki a koutou.

Ko nga tikanga o taku mahi ki Tara

naki, no te timatanga mai ra ano, a moroki