| TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.
i etahi tikanga o te Ture Whenua Maori ; a, ki tana whakaaro, ma reira e tika ai nga wahi o taua Ture e whakahengia ana. Ko te tino tikanga o taua Ture o tera tau, he mea kia kore nga raruraru o nga take a te tangata ki te whenua i te tuatahi, ara kia marama rawa i runga i te ata uiui marire i te tuatahi, muri iho ka tukua ki te Kooti; no te mea kua kitea i raro . i te Ture tawhito he maha nga raruraru e puta ake ana i muri iho o te whakawakanga i roto i te Kooti. Ko tenei, ka tukua mai nei e te Kawanatanga he Pire whakatikatika, a ka ata whakaaro hoki ratou ki nga kupu ako mo taua Pire a te Komiti mo nga Tikanga o te taha Maori, e pai ana kia kaua te Kere e tohe rawa ki tana tono.
Ko te PAKARANGA i mea kia puta he kupu mana ki a te Minita mo te taha Maori me i kore ranei e pai kia tukua mai he tikanga ki te Paremete hei whakakore rawa atu i te Ture Whenua Maori o tera nohoanga o te Paremete. Tera etahi tikanga kei roto i taua Ture e kore rawa ai e ahei nga Maori ki te hoko whenua ki te Kawanatanga ano, ki nga tangata noa atu hoki, mehemea ia ka ata whakaputanga aua tikanga. I pouri ia ki te kore e whakaae o te Kawanatanga ki te tono a te Komiti; otira ki te taea i tenei ara ta ratou i whakaaro ai, i te ara tuku Pire ki te Paremete hei whakamarama i nga tikanga e tino he ana inaianei, heoi, ka tatu pea te whakaaro o te Komiti i tena. Me ki ia ki a te Minita mo te taha Maori he nui te pouri o nga Maori o te taha ki raro o Akarana.
Ko TAIAROA i whakapai ki taua tono kia tukua mai aua pukapuka e hiahiatia ana e te Komiti, no te mea he mana ano to te Komiti hei tono i nga tangata, i nga pukapuka hoki. Ki tana whakaaro, ki te whakaaetia ta te Kawanatanga tikanga, heoi, kua turakina te whakaritenga tuatahi, i te whakaturanga o te Komiti. Ki te pai te Kawanatanga kia whaka- korea rawatia te Pire i whakaturia i tera nohoanga o te Paremete i tera tau, heoi kua pai ia. He nui nga mate i tau ki runga ki nga Maori i taua Ture, a i pena ano tona korero i tera tau. Tetahi, ko te Ture Whenua-rahui Maori. He taumaha rawa aua Ture ki runga ki nga Maori. Me te mea he kuri nga Maori, me tona ahua o ena Ture. He tika kia whakakorea rawatia ena Ture, ka tuku mai ai i nga Maori ki raro ki te Ture kotahi i nga Pakeha nei. Ki tana whakaaro ko te ara tika tena i tenei wa. I mea a ia kia tukua mai e te Kawanatanga aua pukapuka, kia whakakorea rawatia te Ture Whenua Maori. Ko nga mema Maori o te Kawanatanga kua uru ki te Komiti mo nga Tikanga o te taha Maori, a e whakapai ana raua kia tukua mai aua pukapuka.
Ko WI KATENE i mea hei aha ki a ia te whakaaro o nga Kai-whakawa. E hara i aua Kai-whakawa te whenua, na nga Maori ke te whenua. Kaore he tikanga e korero ai nga Kai-whakawa mo te whenua. Hei aha ki a ia, te hanga noatia atu ai he Ture mo te Kooti Whenua Maori. Ki te mea ka kitea e te Ka- wanatanga he nui te raruraru i runga i taua Ture, penei, ko te tikanga pai, me whakakore rawa i te Kooti Whenua Maori. Ko te Kawanatanga e tuku tonu mai ana i nga Ture hei whakatu i te Kooti Whenua Maori hei painga mo nga Maori, engari ko nga Maori e tuku tonu mai ana i a ratou pukapuka inoi, pukapuka whakahe ki te Kooti. Ko nga he e kiia ana kei te Kooti Whenua Maori, e hara i te mea kite na nga mema Maori o te Paremete, engari ko nga Maori kei tawhiti e kite ana, me te tuku mai i a ratou pukapuka inoi. E kore ia e mohio inaianei ki te wha- katika, ki te whakahe ranei, i a ratou kupu i roto i aua pukapuka inoi.
Ko T. B. KIRIHI i mea tona kupu kia ata whakaaro ano a te Makarini ki ana kupu (a te Makarini ano) kua. whakaputaia nei e ia ki runga ki taua tono. He
certain directions, and that being the case, he believed all the difficulties complained of with reference to portions of the Act would thus be disposed of. The main object of the Act of last session had been to re- move in the first instance, by careful preliminary inquiry, all difficulties connected with disputed title before passing the land through the Court, as under the old Act it had been found that numerous compli- cations arose after the land had passed the Court. The Government being about to bring in an amend- ment Bill, upon which they would be glad to take the advice of the Native Affairs Committee, he hoped that the honorable member would not press his motion.
Mr. BUCKLAND would suggest to the Native Min- ister whether it would not be well to consider the advisability of bringing down a measure to repeal altogether the Native Lands Act of last session. It contained provisions which, if adhered to, would pre- vent the sale of land being made by Natives either to the Government or to private individuals. He was sorry the Government had not acceded to the request of the Committee ; but if their object was attained by introducing a Bill which would remedy the grosser evils existing at the present time, perhaps the Com- mittee would be satisfied. He could tell the Native Minister that there was a great deal of dissatisfaction existing among the Natives in the north of Auckland.
Mr. TAIAROA approved of the motion asking that those papers required by the Committee should be produced, because the Committee had power to call for persons and papers. He thought that if what the Government proposed were agreed to, their former agreement, when the Committee was appointed, would be upset. If the Government approved of doing away altogether with the Bill passed last session, he would be satisfied. Great evils were inflicted upon the Maoris by the passing of that Act, and he said so last year. Also, with regard to the Native Reserves Act. Those Acts weighed heavily upon the Maoris. The Maoris were treated like dogs by those Acts. They should be altogether done away with, and the Maoris should be brought under the same law as the Euro- peans. He thought that was the correct course to pursue now. He hoped the Government would agree that those documents should bo produced, in order that the Native Lands Act might be done away with altogether. The Maori members of the Executive were on the Native Affairs Committee, and approved of the motion that those documents should be pro- duced.
Mr. KATENE said he had nothing to do with the opinions of the Judges. The land did not belong to those Judges: the land belonged to the Natives. It was not for the Judges to make any statement in re- gard to the Native lands. It was nothing to him what law was being made about the Native Lands Court. If the Government saw that there would be great trouble in connection with this Act, the best thing would be that the Native Lands Court should be done away with altogether. The Government brought in Acts for the establishment of the Native Lands Court for the benefit of the Natives, but the Maoris were sending in petitions against the Court. Whatever faults there might be in the Native Lands Court had not been seen by the Maori members of the House, but were seen by the Maoris at a distance, who sent in petitions. He was not able to express an opinion at present as to whether they were right or whether they were wrong in what they said in their petitions.
Mr. T. B. GILLIES trusted the Native Minister would reconsider what he had said in regard to this motion. He thought it would be wise to produce the