Pukapuka 11, Nama 6
18750323

whārangi 60  (12 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua59
61titiro ki te whārangi o muri


 
60

TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.

noho ana te nuinga o nga wahine i nga teepu pera me te tikanga o nga Pakeha, a i rite tonu hoki o ratou kakahu ki o te wahine Pakeha ano te pai me te ahua. " I pena tonu ratou te whaka- paipai me nga wahine Pakeha o Akarana me ka haere ratou ki nga whare karakia. Mai wai hoki e aweke nga kakahu whai ingoa a te Pakeha ?'"' Hui katoa te utu o nga kai me te utu ki nga hawini ka £70. Ki hai i whakaaturia mai te rahinga o nga moni i toe mo nga tikanga o te whare karakia—he iti noa rapea ia.

He korero whanoke rawa te korero a Tiongaroa, o Kai Iwi, Whanganui, e korero mai nei ia ki te " orangaititanga o tetahi Maori i tetahi Pakeha i te rori o te Kuini i te takiwa ki Kai Iwi." E ki mai ana ia ko taua Maori (kaore hoki i whakaatu mai te ingoa o te tangata rae te ra), ko taua Maori e haere atu ana i Whanganui me te Pakeha hoki; ka kite ia he naihi kei taua Pakeha, katahi ia ka mataku. Ka tae ki Kai Iwi ka ui te Pakeha, "Ko hea koe?" Ka ki atu ia, "Ki Waitotara." Katahi te Pakeha ka haere i mua, me te ki e haere ana hoki ia ki Waitotara ano; ka roa, katahi ka haere atu te Maori i muri. Ka hawhe maero e haere ana ka rokohina atu e noho mai ana te Pakeha i te rori. Katahi ka haere atu te Maori ra, ka kotahi tiini te mataratanga atu o te Pakeha katahi ka tu mai te Maori ra. Katahi ka karanga mai te Pakeha ki a ia kia haere atu, otira i tohe ia kia haere tonu ko te Pakeha ki mua. Ka kotahi haora e noho ana katahi ka haere te Pakeha ra, ki muri mai ko te tangata Maori ra. Katahi ka haere, a ka karanga mai ano te Pakeha kia haere tahi raua, otira ki hai i pai te Maori ra. Katahi ka whaia taua tangata ra e te Pakeha, otira i puta ia ki tetahi kainga Maori e tata ana ki reira, ka korero atu ki nga tangata o te kainga i whaia ia e tetahi Pakeha kia kohurutia ia. Katahi ha arahina e taua Maori nga tangata o taua kainga ki te whai i te Pakeha ra, ka mau ia i a ratou ki Makiwhara Taone, ka hopukia e ratou ka herea nga ringa. Muri iho ka kawea ki te aroaro o Meiha Tana, ki Patea, kia whakawakia, a tukuna ana e Meiha Tana taua Pakeha. Na, e ki mai ana a Tiongaroa e pouri ana nga Maori ki te tukunga o taua Pakeha, no te mea ki ta ratou i mohio ai he kohuru tana i te Maori ra; a whakaputa tonu hoki a Tiongaroa i etahi kupu hianga mana i roto i tona reta, otira hei aha ma matou nga kupu pera. E kaha ana tana kupu kia kaua e " whakangaromia" e matou tenei korero, engari me panui " kia kitea tenei he." Kaore matou e hiahia ana kia "whakangaromia" tenei korero, tetahi atu korero ranei, e tukua mai ai e Tiongaroa ki a matou. E pai tonu ana matou kia panuitia kia kitea e nga iwi te kuare- tanga o enei tangata i whakarongo na ki taua korero porangi. Tena, kia tirohia e tatou te ahua o te korero a taua Maori. E ki ana ia he naihi i te Pakeha ra e mau ana. He aha kei tena ? Kaore ranei nga Maori haere whenua e mau naihi, patiti hoki ? A, he tikanga ranei tena e ki ai he whakaaro kohuru ta ratou ? —kaore pea. E kitea aua i runga i ana korero ake ano, a taua Maori, ko te ahua o ana mahi he ahua rere ke, he mea ia e mohio ai te Pakeha ra ki a ia he whakaaro kohuru tana, ta taua Maori. Inahoki, i haere tonu ia i muri; ka haere te Pakeha ka haere hoki ia, ka noho te Pakeha ka noho hoki ia. I te kii- nga kia haere atu ia, ki hai ia i rongo, tohe tonu ia kia haere te Pakeha ki mua. He ahua whanoke rawa tona ahua. Ki ta matou e mohio ana, mehemea i haere pai ia i te huanui e kore ia e ahatia e taua Pakeha. He mea takoto noa te tikanga, ara e wehi tahi ana e tupato tahi aua raua, tetahi ki tetahi—he tamariki mana tena e kite. Ki ta matou whakaaro ko te Pake- ha te tangata i nui te mate, ara i to whainga whakatupato a te tangata ra i muri i a ia, i te herenga hoki, Ka whakahengia e te ture nga tangata nana i hopu, a ko ta matou kupu tenei ki a ratou, ara kia tupato ratou a muri ake ki te hopu i te tangata haere, ki te kore he tikanga.

He tino kauwhau rawa te korero i tuhia mai nei e Hata Pokiha, o Te Awanui, Tai Rawhiti, me te tika o nga tikanga me te pai o nga whakaaro o tenei whakatupuranga o Ngatiporou. E ki ana ia kua kake ki runga nga taitamariki o tenei rangi, kua riro ko ratou hei ako i nga kaumatua, hei whakatakoto tauira ahu whenua, pehi hoki i te mahi kai waipiro ; " no te mea," e ai ki taua, " ua nga kura i homai he matauranga." Ka hari matou ki "nga tamariki o tenei rangi" mehemea i kite matou e whakarerea ana e ratou nga tikanga he o o ratou matua,, a kai te pera ano pea ratou i runga i etahi tikanga ; otira he toko- maha o ratou e rere ana ki runga ki etahi tikanga hara kaore rawa i mohiotia kaore i kitea e o ratou matua i te ao nei, kaore hoki i moemoeatia i te po. E mea ana matou kaore he nui rawa o nga tamariki e rite aua te ahua rangatira me te tika me te pono o te whakaaro ki to nga rangatira kaumatua pai o mua.

RAWIRI PARAHA, o Uawa, Tai Rawhiti.—Heoi te Rawiri i tae mai ai ona moni ki a matou i a Hanuere kua taha nei, ko Rawiri Karaka, o Whangapoua, Akarana, a i panuitia ano aua moni i te Waka Nama 2 o taua marama.

HEMI TAUTARI, o Taumarere, Peiwhairangi.—Ka tukua nga nupepa ki tau e ki mai nei.

PAORA TOKO AHU, o Runanga, Taupo.—I panuitia ano nga moni i homai e koe i roto i te Waka Nama 4, o te 23 o Pepuere;

kua tukuna tonutia hoki te nupepa ki te kainga i kiia mai e koe. Kaore matou e mohio ana ki te tikanga i kore ai e tae atu ki a koe. Tenei ka tukua atu ano etahi.

manner of their Pakeha sisters, whom they rivalled in the beauty and style of their dresses. "They were as fine as the Pakeha ladies of Auckland when they go to church. ; Who may depreciate the far-famed Pakeha dresses ?" The cost of the edibles provided, and the remuneration given to the servants, amounted together to £70. We are not told the amount of the balance banded over for church purposes—probably not much.

Tiongaroa, of Kai Iwi, Whanganui, tells us an extraordinary story about the " narrow escape of a Native from a Pakeha ou the Queen's high road, near Kai Iwi." He says this Native (whose name he does not give, nor the date of the occurrence) fell in with the Pakeha in question as he was travelling from Whanganui. He observed that the Pakeha bad a knife in his possession, and he was afraid. When they got to Kai Iwi the Pakeha asked him where he was going, and he answered, " to Waitotara." The Pakeha then went on ahead, saying that he also was going there, and the Maori remained behind for a time, and then followed him. When he had gone about half a mile he saw the Pakeha sitting down upon the road. He con- tinued to advance until he was about a chain distant from him, then he stood still; whereupon the Pakeha called out to him to come on, but he insisted upon the Pakeha going first. After waiting an hour the Pakeha proceeded on his journey, followed by the Maori. When they had gone some distance the Pakeha again called to him to come on, which he refused to do. The Pakeha then gave chase to him, but he escaped to some Native settlement near at hand, and told the people there that a Pakeha had pursued him for the purpose of murdering him. A party from this settlement, led by the Maori, then followed the Pakeha, and apprehended him at Maxwelltown, tying his hands. He was afterwards taken before Major Turner, at Patea, who dismissed the case. Tiongaroa tells us the Natives are dis- satisfied with this, as they believe the Pakeha intended to kill the Native, and he indulges in some strong language on the subject, which we do not think it necessary to notice. He earnestly requests us not to " hush up this matter," but to pub- lish it " so that this evil thing may be known." Wo have no desire to " hush up" this or any other communication with which Tiongaroa may favour us. We are quite willing to give it publicity that the tribes may see the simplicity of these people who could be misled by so silly a story. Let us examine the statement of this Maori. He says the Pakeha had a knife in his possession. What of that ? Do not Maori travellers frequently carry knives, and tomahawks too ? And ore we to suppose they have treacherous intentions because they do so ?— certainly not. Judging from the Maori's own statement, his actions were such as to lead the Pakeha to suppose he had some evil intention. He followed behind, advancing when the Pakeha advanced and stopping when the Pakeha stopped. When told to come on he refused to do so, telling the Pakeha to keep before him. Such conduct was most extraordinary. If he had proceeded quietly on his way we cannot think the Pakeha would have molested him. It is very evident they were equally afraid of each other—a mere child could see that. We think the Pakeha had the most to complain of, in being followed in so suspicious a manner, and afterwards illegally apprehended and tied. This was an act which rendered the perpetrators of it amenable to the law, and we would advise them to be cautious for the future how they apprehend travellers without just cause.

Hata Pokiha, of Te Awanui, East Coast, sends us quite a treatise on the moral philosophy and social virtues of the present generation of Ngatiporou. He says the young men of the present, clay are taking the lead and setting an example of sobriety and industry to the old men, "because," he says, "the schools have given them knowledge." We should be glad to find that the " young men of the present day" aro eschewing the sins of their fathers, and in some thing!? perhaps they aro ;

but, on the other hand, many of them indulge in vices which their fathers never dreamed of. We fear very few of them, comparatively speaking, possess the same nobility of nature and honesty of character which characterized the good old chiefs of yore.

RAWIRA PARAHA, or Uawa, East Coast.—The only Rawiri from whom wo received any money in January last was Rawiri Karaka, of Whangapoua, Auckland, which was duly acknow- ledged in Waka No. 2 of that month.

HEMI TAUTARI, of Taumarere, Bay of Islands.—The papers will be sent as required.

PAORA TOKO AHU, of Runanga, Taupo.—Your subscription was acknowledged in Waka No. 4, of 23rd February, and the paper has been duly posted to the address given by you. We cannot say why you have not received it. Other copies are now sent.