Pukapuka 12b, Nama 3
18760208

whārangi 22  (16 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua21
23titiro ki te whārangi o muri


 
22 TE WAKA MAORI O NIU TIEANL Hanuere tae noa mai te 22 o nga ra o taua marama, kua nui rawa nga waipuke, ko nga kai o nga raorao kua riro katoa i te wai, ko nga maara i te taha o nga hiwi i tanumia e te horo, i kino katoa hoki te whenua i te horo. Ka mate rawa nga tangata apopo ake nei i te kore kai ; ko nga kai kihai i riro i te waipuke oa te nui o te ua era i whakapirau. Te kai ma nga tangata apopo ake nei he aruhe he mamaku. Ko PATARA RANGI, o Uawa, Tai-Rawhiti, e ki ana he nui rawa te kino o te waipuke i taua takiwa. E tangi rawa ana nga tangata matua me nga tamariki ki te ngaronga o a ratou kai, ki to mate hemo kai, rawakore hoki, kei mua i a ratou. Kua rima fee kau nga tau o Patara i noho ai i Uawa, a i roto i ens tau katoa kaore ano ia i kite i te ua nui me te waipuke nui penei mo kenei. Ko te riwai, te kumara, te kaanga, te witi, me nga kai katoa atu, mate katoa ana; riro atu ana nga whare ine nga taonga i roto. Kaore he purapura hei ngaki i te mate mo tera tau.

Ko PINEAMINE HUHU hoki, o Anaura, Tai Kawhiti, e korero ana ki te nui o te waipuke i tons takiwa, me te mate o nga kai me nga taonga. Tukitukia ana te whenua e te horo, tanumia iho ana nga kai me nga whare i etahi wahi. Ka horomia tetahi kainga, a Omanuka, ka whano ka mate tetahi kaumatua i reira i roto i tona whare, ko Neho tona ingoa, me tetahi wahine hoki me te tamaiti i tetahi whare. Ka rere taua kaumatua ki waho o te whare, ka akina te whare ki runga i a ia ka mau ko ona waewae i roto i te whare; ka rongo nga tangata e hamama ana tona waha, ka oma atu ka kumea ki waho. Wehi ana nga tangata i te harurutanga o te wai, o te pari horo hoki, katahi ka tangi ka poroporoaki tetahi ki tetahi. IHAKA KAPO.—E haere tonu ana te nupepa mau ki " Ao- rangi," Nepia ; ko te kainga hoki ia i ki mai ai koe. ROPATA te HOA KAKARI, o Tikokino, Hamutene, Nepia.— Tera ka takuna atu he nupepa ki a koe. Taihoa matou e whakahoki kupu mo etahi reta maha e takoto nei.

HE TANGATA MATE. Ko MATA ARARAU, tamahine a Rangi Whatitiri, o Ngati- maru. I mate ki Mangamuka, Hokianga, i te 14 o nga ra o Hanuere, 1876. Ko PARATENE NGAMAKO. I mate ki Kawatiri, Otakou, i te 1 o nga ra o Pepuere, 1876, ona tau e 70. I tona tamarikitanga he tangata keri koura ia i Merepane i Kariponia hoki. Ko te MANIHERA MAIHI. I mate ki Taituku, Te Hoiere, Mapara, i te 12 o nga ra o Hanuere, 1876. Ko MEHAHA TAIRAKI. I mate ki te Kao, Mangonui, Aka- rana, te 25 o Tihema, 1875. KIRIONA TUKIA TIHAU, o Wairewa, Katapere. I mate i te 22 o Hanuere, 1876, ona tau te 13. He tamaiti ia no te kura o Kaiapoi, na tona inatua ia i kawe ki reira i era tau e toru kua pahemo atu. He tamaiti marama in be tamaiti mohio, he kaha H ana mahi kura, he nui tona mohio kite reo Pakeha. E tonoa ana e ona matua me ona whanaunga tetahi wini whare karakia kia tukua mai i Merepane mo te whare karakia i Wairewa, ka tuhi ai ki taua wini " te ra i whanau ai ia me te ra i mate ai, hei whakamaharatanga ma ratou ki a ia i roto i nga tau e haere ake nei."

TE UTU MO TE WAKA. Ko te utu mo te Waka Maori i te tau ka te 10s., he mea utu 1d mua. Ka tukuna atu i te meera ki te tangata e hiahia ana me ka tukua mai e ia aua moni ki te Kai Tuhi ki Po Neke nei.

Te Waka Maori

PO NEKE, TUREI, PEPUERE 8, 1876. NGA MAHI HOKO WHENUA I AHURIRI.

HE whakawhaititanga tenei o te korero i roto i te Whare mo te kupu i puaki i a te Hihana i te 5 o Oketopa kua taha nei ara:— " Ko tenei Whare e pouri ana ki te rongo o nga mahi kino: mahi tahae, a etahi Pakeha ki runga ki te hokonga i etahi whenua Maori i te Porowini o Haake Pei, ki te mea hoki kua uru rawa etahi apiha o runga rawa o te Kawanatanga ki aua mahi, kua mohio noa ranei ratou ki aua mahi e mahia ana; a e mea ana he mahi whakakuare rawa aua tu mahi i te ingoa tika o te koroni."

Ka wha ona haora i whai korero ai a te Hihana me taua mea. Ka whakaaturia katoatia e ia nga tikanga me nga mahinga, ara ki tana tirohanga, o te mahi hoko 22nd of January, without intermission; that dreadful floods ensued ; that the crops on the low-lying lands have been washed away; those on the hill-sides have been buried under land-slips, which are to be seen in every direction. The people will be absolutely without food ; what has not been washed away or buried is rotting from the wet. The people will have to live on fern root and mamaku (a tree fern). PATARA RANGI, of Uawa, on the East Coast, says the floods in that district have been most disastrous. The people, old and young, are loudly lamenting the loss of their crops, and dreading the prospect of destitution and starvation which, lies before them. Patara has lived for fifty years at Uawa, and, he says, during all that time he never before experienced such heavy rains and tremendous floods. The potatoes, kumaras, maize, wheat, and all other crops, have been destroyed; houses also have been swept away, together with a considerable amount of property which, they contained. Tho people have no seed to plant their next year's crops. PINEAMINE HUHU, of Anaura, East Coast, also writes of great floods in his district, and destruction of crops and other property. Great land-slips came down from the hills in every direction, in some cases burying crops and houses. At a place called Omanuka a slip came down upon the settlement, nearly burying an old man named Neho, in one house, and a woman and a child in another. The old man was caught by the legs in the ruins of the house as he was endeavouring to escape. Hearing his cries the Natives came to his assistance and extri- cated him. The rush, of water and the noise of the falling cliffs so alarmed the people that they began to cry out in dread and to take leave of each other, believing they would be lost. IHAKA KAPO. — Your paper has been regularly sent to " Aorangi," Napier, according to your request. ROPATA te HOA KAKARI, of Tikokino, Hampden, Napier.— A paper will be sent to you. We shall notice as soon as possible a number of other letters received.

DEATHS. MATA ARARAU, daughter of Rangi Whatitiri, of Ngatimaru, on the 14th. of January, 1876, at Mangamuka, Hokianga.

PARATENE NGAMAKO, at Kawatiri, Otago, ou the 1st of February, 1876, aged 70 years. In his younger days be had been gold digging in Melbourne and California. TE MANIHERA MAIHI, at Taituku, Te Hoiere, Mapara (Marl- borough), on the 12th of January, 1876. MEHAKA TAIRAKI, at Te Kao, Mangonui, Auckland, on the 25th of December, 1875. KIRIONA TUKIA TIHAU, of Little River, Canterbury, on the 22nd of January, 1876, aged 13. He was one of the scholars- of the Kaiapoi School, at which institution he had been placed, three years previously, by his father. He was a bright and intelligent lad, attentive to his studies, and possessing a respect- able knowledge of the English language. His parents and friends are sending to Melbourne for a memorial window which is to be fixed in their church at Wairewa, with an inscription giving " the date of his birth and the date of his death to re- mind them of him during years to come."

TERMS OF SUBSCRIPTION. The Subscription to the Waka Maori is 10s. per year, payable in advance. Persons desirous of becoming subscribers can have the paper posted to their address by forwarding that amount to the Editor in Wellington.

The Waka Maori

WELLINGTON, TUESDAY, FEBRUARY 8, 1876.

HAWKE'S BAT LAND PURCHASES. THE following is a condensed report of the discussion which, took place in the House on a motion moved by Mr. Sheehan on the 5th of October last, as follows:— " That this House regrets to hear of the scandalous and dis- honest dealings of certain Europeans in the acquisition of Native lands in the Province of Hawke's Bay, and of the fact that high, officers of the Government have been either con- nected therewith or were cognizant thereof; and considers that such transactions are a stain upon the good name of the colony."

> Mr. SHEEHAN spoke for about four hours on this motion, giving a history, from his point of view, of the > land purchases from the Natives of Hawke's Bay during