Nama 17
18900701

whārangi 2  (8 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


 
TE HOA MAORI.

timatanga o te rerenga; kihai tetahi o ratou

i whakaaro noa iho ki nga mea whakama-

taku meake nei e tirohia. Ka marara noa

atu etahi ropu o nga tangata me nga wahine

ki te kaipuke e korero ana mo nga whakaa-

huareka o te rerenga; i roto i te ruma wai-

ata e waiata ana etahi wahine rangatira, e

whakatangi piano ana ratou kia uru ai ratou

ki tetahi hui waiata. Kihai i aha kua

whakawehingia nuitia nga tangata katou ki

te patunga a tetahi mea i te kaipuke. Ka

nui noa iho te oho o te katoa. I kitea kaa

akina atu te tima ki te toka huna, e toru

tonu nga mineti a maka atu te hawhe o nga

tangata me nga wahine ki roto ki te wai, te

ngaromanga atu hoki o te kaipuke ki raro i

te ngaru.

Kia patua tonutia te kaipuke, ka eke

etahi ki runga i nga poti; tae ora ana etahi

atu ki uta i runga i etahi o nga mea o te

kaipuke, era atu i kauhoe taea noatia te kite

i a ratou. Ko te nuinga i paremo i te wai.

He rahi ra nga tangi me nga aue a nga

wahine me nga tamariki. Ka inoi noa iho

ratou kia awhinatia; otira kihai i taea te

awhina i a ratou; ko tenei he matakitakina

e whakakiia ai nga ngakau katoa ki te

rarunga.

E tika ana kia whakaara tenei aitua nui

whakaharahara i nga whakaaro i roto i o

tatou ngakau. Ka mamae rawa te ngakau

mo te matenga pouri o aua tangata me nga

wahine i te mea e whakaaro ana ratou e roa

ai to ratou ora me to ratou ahuareka. E

tino mohio ana matou ara nga tangata Kar-

iatiana, muri iho i te mate ko te whakari-

tenga whakawa—Nga Hiperu 6, 27. He

mea noa iho tauu aitua ki te mea ka kore

nga tangata e ora i muri iho i te mate, otia

ka mohio matou kua takoto te tikanga kia

kitea katoatia nga tangata ki mua i te noho-

anga whakawa kia korerotia ai e tetahi e

tetahi te tikanga o ana mahi ki te Atua.

Ko te take tenei he mea nui rawa atu te

whiunga e korerotia nei.

Ehara taua hunga o te tima i te kimo atu

i etahi atu; he pai atu pea he maha o ratou.

Engari he mea whakapouri, kahore he

whakapouri, kahore he whakaaturanga ta

te morehu, e mahara ana te nuinga o nga

tangata eke ki te wa mutunga-kore, ki te

sent a thrill of horror through every soul on

board. The ship had struck on a hidden

rock, and in about three minutes, more than

half the passengers and crew were left help-

less in the water, the vessel having dis-

appeared beneath the waves.

Some managed to get into the boats, and

others escaped by swimming or by laying

hold of such, things as they found floating

about, but more than half were drowned.

The sea about seemed a confused mass of

human beings struggling for life. The

cries and shrieks of the drowning were

terrible, and, to hear their entreaties for help

when no help could be given, struck the

hearts of those in the boats with anguish.

A sad thing was that though many women

were on board, all but two perished.

This terrible calamity may well arouse

serious thoughts in every heart. No one can

help commiserating the sad fate of so many

of our fellow creatures suddenly cut off while

anticipating a lengthened period of enjoy-

ment. But the Christian knows that " after

death is the judgment"—Hebrews 9, 27.

If men did not live after death, such an

occurrence would be comparatively light,

but what invests it with elements of awful

solemnity is the fact that everyone must

stand before the judgment seat of Christ and

give an account of everything done in the

body.

The people on this vessel were not worse

than others; many of them may have been

much better. The state of each individual on

board is known to God alone, and, whether

they fled to the only refuge from the wrath to

come, we know not. But it is a sorrowful

thought that, according to the testimony of

the survivors, many of the passengers

seemed to have no thought about the eternal

future and the blessed One that came down

from heaven to save the lost children of

men.

Before the Flood, which swept away the

world of the ungodly, men lived only for the

present, God was not in. all their thoughts.

It was so with the people of Sodom and

Gomorrah. No doubt both they and the

men before the flood were great sinners;

but, had they thought of God, they should