Nama 21
18910701

whārangi 2  (8 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


 
TE HOA MAORI.

tikanga o te Paipera Tapu a ka noa Pau

noa te tekau ma waru rau nga tau e rere

noa ana te panuitanga o to aroha noa utu

kore ki nga tangata hara. A he panui tora

hei runga i nga tikanga o te mahi nui i otia

e te Ariki o Ihu Kamiti i runga i te ripeka.

I mua i te hekenga a te Ariki a Ihu

Karaiti o ki ana ia, mea ke ka hoki mai, ano

ahau ki te tiki atu i koutou a ka noho

koutou ki ahau ake ako. A i muri mai i

tana hekenga ka tukua mai e Ia i tenei

panui ki ona, "Tenei te ki nei o te kai

whakaatu o enei mea na, Ka hohoro taku

haere atu. Amine. Ae ra haere mai, P te

Ariki, e Ihu "—Whakaritenga 22, 20

Akuanei tonu, pea, ka hoki mai Ia, " No te

mea ko te Ariki pu ano e heke iho ite rangi

mo te karanga ano. mo to reo o to tino

anahere, me te tetere o te Atua: a ko te

hunga kua mate i roto i to Karaiti e ara ki

mua; ko reira tatou te hunga kua mahue

ki te ora, ka kahakino ngatahitia me ratou

i runga i te kapua, ki te whakatau ki te

Ariki i te rangi: na, ka noho tonu tatou ki

te Ariki " -1 Teharonika 4. -16, 17. Kahore

tatou e mohio ana te ra te po ranei ka oti

enei mea: tera pea inaianei tonu i a koe nei

e korero ana i tenei pukapuka. Na ka oti

tena kotahi ka tu.

TE HUIHUINGA NUI RAWA KI TE RANGI,

Ko nga tangata o taua hui koia nei nga

tangata katoa, katoa, kua oti nei o ratou te

horoi o ratau hara i nga toto o Ihu Karaiti,

a timata mai i a Arama tae noa ui tenei wa.

A ka huihui mai ratou i nga wahi tapu, i

nga parekura, i temoana nui. i nga takiwa

ke i nga takiwa ke, i tetahi pito o to ao tae

noa ki tera atu pito o te ao, kahore e hapa

tetahi kore rawa ka huihui mai ratou, nga

karaitiana nei, (nga tangata e whakapono

ana, haunga nga tangata e whakaae kau na

te waha) me nga tangata ora hoki a whaka-

pono ana ka huihui ngatahitia ki tenei

huihuinga nui rawa atu ki te rangi. Katahi

ka rite te karaipeture ki a Matiu 25. 10.

"A tomo tahi atu ana me ia ki te marena-

tanga te hunga kua ata rite: a tutakina ana

te tatau. " A ka araina e te Ariki o Ihu

Karaiti te hunga kua oti nei te hoko ki roto

i te whare o Tana Matua ara ki te rangi pu

ano, a ka hari ia. Katahi ka rite te kupu

rebellious man through the finished work of

the Lord Jesus Christ on the cross.

Before the Lord Jesus Christ left this

earth. Ho promised to return, and take His

own to be for ever with Himself; and since

He has ascended into Heaven, He has sent

this message to His own. "He which

testifieth these things saith, Surely I come

quickly, Amen. —Rev. 22, 20. Even so,

come, Lord Jesus. " He may come any

moment ''For the Lord himself shall de-

scend from Heaven with a shout, with the

voice of the archangel, and with the trump

of God: and the dead in Christ shall rise

first; then we which are alive and remain,

shall Le caught up together with them in

the clouds, to meet the Lord in the air: and

so shall we ever be with the Lord"—

1 Thess. 4 16. 17. When this happens—

and it might possibly, while you read this

paper—then

THE GREAT OPEN-AIR MEETING

will take place. Every blood-washed one

from Adam downwards will form part of

that grand open-air gathering. From the

graves of countless churchyards—from the

battlefields of centuries—from the depths of

the ocean—from the catacombs of Rome—

from the uttermost parts of the earth they

will come; and the Christians—possessors

not processors—living on the earth at the

time will also go to take their place in this

great gathering in the air.

Then will come true the scripture in

1 Matt 2. 3, 10—•' They that were ready went

I in with him to the marriage; and the door

was shut. " The Lord Jesus Christ will con-

duct the host of the redeemed with infinite

' satisfaction into His Father's house, —into

heaven itself. Then the gospel invitations

of the Bible will be out of date for those

who have heard the gospel and rejected it.

Awfully solemn ! Then will take place the

fulfilment of Rev. G, 16, 17,

THE GREAT PRAYER MEETING

All the empty proffessors of Christianity

will be there—all those who were satisfied

with a fair exterior without the inside being

right—who preferred a cloak of religion to