Pukapuka 12, Nama 19
18751005

whārangi 218  (15 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua217
219titiro ki te whārangi o muri


 
218

TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.

ki a koutou, katahi ka whakahe etahi o koutou. Ka ki koutou:

—" E ! he uaua rawa au ture a te Pakeha ki a matou; e pai ana ano pea mo koutou mo te iwi e mohio ana ki ana ture, engari e kore e tau ki a matou." Me pehea koia he tikanga e tatu ai te ngakau o te iwi penei ? E mohio ana matou na te whakarongo ki te ture, na te whakanui i te ture, te iwi Pakeha i tika ai, no reira tona kotahitanga me tona oranga ; e mohio ana hoki matou ki te kore e whakarangona ki te kore e whakanuia te ture e nga Maori, e kore ano ratou e iwi kotahi ki matou, e kore ano hoki e rite to ratou kotahitanga me to ratou oranga ki to matou—no konei matou ka tohe ki a ratou kia kaha ratou te hapai i te ture raua ko te pai. Kaua o matou hoa Maori e whakaaro, ki runga ki nga mahi nunui o te motu nei, me ture ke atu mo ratou i te ture e pa ana ki nga whenua Pakeha.

E kore e pahure i a matou te mahi ki te reo Pakeha inaianei te reta mo te hereherenga o Mete Kingi, i te raruraru hoki i a matou, engari me mahi marire i te wa e watea ai.

Ko KUA TAKIMOANA, o Waipoua, Hokianga, e hiahia ana kia rongo ona whanaunga o te taha ki raro o te motu nei ki tona takanga i tona hoiho i Whangarei i a Maehe, i tenei tau, a kua nui haere tona mate inaianei no taua takanga, e takoto tonu ana ki ro whare, kua kaha rawa toua mate. Kua tukua mai e ia tetahi reta roa rawa ki a matou he mea ata korero i nga tikanga katoa o tona matenga; otira, ahakoa to matou aroha ki a ia, e kore e taea te panui atu i taua reta, he kore takiwa watea i te nupepa nei.

ROPOAMA. HOANI, o Hamutene, Ruataniwha, Haake Pei.—Me tuku mai e koe kia 10s., katahi ka hoatu he nupepa ki a koe.

Ko ANI PATI, o Amuri Bluff, i homai te 10s i a Tihema, 1873. Kaore rawa he moni a Ani Ihaia i homai ki a matou. Nga moni hei homaitanga inaianei, ka te kau ma rima herengi.

Ko te matenga o PETI, wahine a Haimona Tuangau, o Hoki-

• tika, i panuitia ano i te Waka Nama 4, 1875.

Kua tuhia mai e TUTA NIHONIHO, o Wharepongo, Tai Ra- whiti, tetahi korero no nehera mo nga tamariki a Rangi raua ko Papa, me o raua uri o muri iho. E ahua ke ana taua korero i tera i roto i te Pukapuka i taia e Ta Hori Kerei i mua ra, ara ko " Nga Mahinga a nga Tupuna Maori." E hara rawa i te korero pai e tika ai te panui.

Ko RAWINIA. RUKIRUKI, o Wharepongo, Tai Rawhiti, e korero ana ki te mahi haurangi a nga iwi o te Tai Rawhiti; a e mea mai ana kia " taku reta matou ki aua iwi mo taua mahi, me i kore e ripeneta ratou ki taua mahi he a ka whakamutua, ka tahuri ki te mahi kai ma ratou ko a ratou tamariki, kia ora ai ratou i te huhua noa iho o nga he me nga mate e puta mai ana i roto i taua mahi haurangi." Ta matou kupu, he maumau mahi noa pea na matou te korero mo taua mahi. Ki te mea ka tohe ratou ki te rere hikaka ki runga ki te mate, heoi, me kai ratou i nga hua o to ratou ara. " E whakahawea ana te whaka- aro-kore ki te whakaaro nui, ki te ako."

Te kupu a Te WHATAHORO, o Karatia, Whanganui, mo te matenga o Matewai Arona i panaia nei e Ripeka Matahau taka ana i te pari i Aramoho, e mea ana ko nga Maori i uru ki te tekau ma rua nana taua matenga i whakawa e pouri ana mo te whakamutunga wawetanga i taua whakawa—i kiia hoki e te tekau ma rua he takaro te ritenga o taua mate—i mea aua Maori kia roa e whakaaro ana e kimi ana, kia nui atu he " korero " mo taua mea, i mea kia panga patai ano ratou. I te 1 o Hepetema ka huihui nga Maori ki te kimi i te take e tika ai kia whakawakia tuaruatia taua mea ; a mea ana te hui me waiho ki a Mete Kingi raua ko Meiha Keepa te ritenga. He patunga tetahi ta taua hui i titiro ai. Ko tetahi kotiro, ko Tukia Nga- tau, i patua kinotia e Kerei Parera; a i kiia me kawe atu ano ki te Kooti. Ko te waewae a taua kotiro i whati rawa ; kua puta tana kupu ki a te Pura, roia nei, hei hoa mona, mana e whakahaere taua mea i roto i te Kooti. Ko te pootitanga mema mo to ratou takiwa ki te Paremete tetahi ta tana hui i rapu ai, kitea ana ko Meiha Keepa te tangata. Tetahi mea a te hui i kimi ai ko te karakia. I mea kia whakahokia nga tangata o Whanganui ki roto ki te maru o te Whakapono. I whakaaro te hui ko te minita i whakaritea mo te takiwa o Whanganui kaore e kaha ana ki te hapai i te karakia a te Karaiti i roto inga iwi Maori; a whakaotia ana me tono ki a Pihopa Harawira kia whakatuturia e ia etahi monita i roto i nga pa katoa, tetahi mi- nita hoki, hei te minita kaha ki te hapai i te whakapono i roto i taua takiwa.

TAINUI, o Pounamunui, Waikato, me KAUWHERAHIA, o Ke- mureti, Waikato.—Kua mate a Paratene te Wheoro, te tangata nana i ki, " he tangata mana nui a Te Kaponga ki te whawhai;

i pau katoa i a ia te motu nei te kai;" no konei he tika kia wha- kamutua taua korero.

Ko IHAKA MARINO, o Kaitiriria, Takiwa "o Rotorua, e rapu ana i te putake i whakapuwhenuatia te kai o te oneone i mua ake nei. E ki mai ana i iti rawa te riwai i te tau kua taha nei, i Tauranga, Maketu, Rotomahana, e etahi atu wahi. Ki tona. whakaaro no te whakarerenga a nga tangata i te Whakapono. E hara i mua, i te takiwa e hopu pono ana nga tangata i te

done to satisfy such a people ? We know that submission and obedience to the laws have promoted the well-being of the Pakehas, and made them a united and prosperous people ; and we know also that without submission and obedience to the laws the Maoris cannot become one people with us, and united and prosperous as we are—therefore we urge upon them the necessity of upholding and supporting law and order. Our Maori friends must not expect, in relation to the construction of great public works, a different law to that which affects the property of the Pakehas.

WE cannot at present translate Mete Kingi's case of im- prisonment, but we shall give it our attention as soon as possible.

RUA TAKIMOANA of Waipouo, Hokianga, is desirous of in- forming his friends in the northern part of this island, that he had a severe fall from his horse in the mouth of March, this year, at Whangarei, and that he now lies in a dangerous state from the effect of the injuries he then received. He has sent us a very long and minute account of his misfortune, which, not- withstanding our sympathy for him in his trouble, we cannot afford space to publish.

ROPOAMA HOANI, of Hampden, Ruataniwha, Hawke's Bay.— On the receipt of 10s. a paper will be sent to you.

ANI PATI, of Amuri Bluff, paid 10s. in December, 1873. We have received nothing from from Am Ihaia. Fifteen shillings is the amount due.

THE death of PETI, wife of Haimona Tuangau, of Hokitika, was noted in Waka No. 4, 1875.

TUTA NIHONIHO, of Wharepongo, East Coast, sends us a traditional account of the children of Rangi and Papa (Heaven and Earth), and their descendants. It differs considerably from that given in Sir George Grey's " Polynesian Mythology," and is scarcely fit for publication,

RAWINIA RUKIRUKI, of Wharepongo, East Coast, complains of the prevalency of drunkenness among the East Coast tribes generally, and asks us to " write them a letter on the subject, peradventure they may repent of their evil ways and turn to the cultivation of food for themselves and their children, and escape the numberless ills and ailments resulting from drunkenness." We fear anything we might say on the subject would be labour lost. If they are determined to rush headlong to destruction they must eat the fruit of their own way. "Fools despise wisdom and instruction."

TE WHATAHORO, of Karatia, Whanganui, informs us that the Maori members of the jury which enquired into the circum- stances of the death of the lad Matewai Arona, who was pushed over the Aramoho cliff by Ripeka Matahau, are dissatisfied with the verdict being given so hastily—namely, that the death was the result of accident—they wanted more time for consideration, and more " talk" on the subject, and were desirous of putting more questions. On the 1st of September the Natives held a meeting to consider the propriety of calling for a second enquiry on the subject, when it. was decided to leave the matter in the hands of Mete Kingi and Major Kemp to act as they might think proper in the case. An assault case also occupied the attention of the meeting. Kerei Parera had severely beaten a girl named Tukia Ngatau, and it was decided that the case should be heard in Court. The girl, whose leg was either broken or severely injured, had applied to Mr. Buller, Solicitor, to conduct her case for her. The election of a member to represent them in Parliament was also considered by the meeting, and it was unanimously agreed that Major Kemp was the coming man. Adverting to religious matters, the meeting was of opinion that efforts should be put forth to bring back the Whanganui people within the pale of Christianity. The meeting appeared to think that the minister appointed to labour in the Whanganui district was not sufficiently energetic in upholding the religion of Christ among the Maori people, and it was decided that Bishop Had- field should be asked to appoint monitors in each settlement, and also a more earnest and energetic minister for the district.

TAINUI, of Pounamunui, Waikato, and KAUWHERAHIA, of Cambridge, Waikato.—Paratene te Wheoro, who said Te Ka- ponga was a "mighty man of war," and that "he devoured men of all the tribes," is now dead ; it is therefore fitting that the subject should be dropped.

IHAKA MARINO, of Kaitiriria, District of Rotorua, wonders why the soil has been so unproductive of late. Potatoes, he says, last season were exceedingly scarce at Tauranga, Maketu, Rotomahana, and other places. He thinks the probable reason is the departure of the people from Christianity. In the olden time, when the people were staunch Christians ; the Creator