Nama 10
18881001

whārangi 2  (8 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


 
TE HOA MAORI. Heoi ra maku e korero atu, ko taku taha ko aku hara heoi ano taku. Ae ra e kai-korero, kua oti i a taua te hara, ta taua taha (o te mahi). Otira me whakapai atu (taua) ki Tona ingoa, kua oti ano hoki i (a te Karaiti) te Kai-whakaora Tona taha (o te mahi), tino oti rawa, i Ana mamae nui ki runga ki te ripeka. I meingatia ki reira te mea harakore, ano he tangata hara, a i runga i tana amohanga, ki reira, ki runga ki a Ia, i a tatou, hara, ka pa ki a Ia nga mamae, hei whakautu, kia atea ai tatou i nga tukunga iho o o tatou hara; paingia ana tera mahi Ona e te Atua te Kai-whakawa tika, a ka ea atu ki a ia te utu mo o tatou hara. Heoi ano mau e kai- korero, he whakawhirina ki atu ki runga ki a te Karaiti mahi, i mahi ai mou. Mehemea tena koe te ki ana, i mahue ano tetahi wahi, mau ano e mahi, kahore koe e whaka- whirinaki ana ki Tana mahi mou. He tino taunu atu tena ki a Ia! Otira, e tangata hara, mehemea e ki ana koe kihai i tino oti i a te Karaiti taua mahi, ko te Atua e ki ana, kua tino oti, kua tatu Tona ngakau, a kua whakaaturia Tona pai i Tona whakaara- hanga ake ano i a Ia i te mate. Aue! e kore koe e whakaokioki i to wairua mauiui, pehanga e te hara, ki runga ki a Ia me Tana mahi oti mou, ki a te Karaiti kua paingia nei e te Atua mo te taha ki a koe ? W. H. K.

TENA, HE TANGATA KAHORE E MAHI. " Na, he tangata e mahi ana, e kore e kiia te utu mona he mea aroha noa, e ngari he mea (utu ano) mo tana (mahi). Tena he tangata kahore e mahi, e ngari e whakapono ana ki "te kaiwhakatika i te tangata karakia kore, ka whakairia tona whakapono hei tika." Roma iv. 4, 5.

E TE wairua e pouri ana, e pehia ana koia koe e te mahara ake ki o hara? Hopukia, whakaponohia, e, mou tonu ano nga kupu a te Atua e mau ana i te timatanga o tenei, a, kua whiwhi koe ki te oranga. E auraki ana koia koe, e mahi ana, e kawe ana ki te whakapai, ki te whakatikatika i a koe? Tena, ata korerotia ena kupu tino tika, a, ka matau koe he maumau kawe noa tau i to Ah, reader, you and I have done our part. But, blessed be His name, the Saviour did His too, and did it perfectly, though it cost Him the untold agonies of the cross. There the sinless One, being made sin for us, by His atoning sufferings and death, satisfied God, the righteous Judge, fully meeting all His claims. And you have not to do any thing, but simply to trust in what Christ has done for you. If you think you still have to do anything, it is because you do not rely upon what He has done. What an insult to Him! But if you, poor sinner, do not think Christ's work is enough, God does. He is satisfied, and has declared it by raising Him from the dead. Oh, won't you let your weary soul, your sin-laden conscience, find eternal rest there —in God's own satisfaction with the work of Christ ? W.H. K.

TO HIM THAT WORKETH NOT. "Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness." —ROM. iv. 4, 5.

TROUBLED soul, are you bowed down beneath the burden of your sins? Accept, in simple faith, the above Divine statement, and salvation is yours. Are you toiling, working, striving to be better than you are ? Read carefully these blessed verses, and you will see the utter fruitless- ness of all your efforts in the flesh to please God. Do you say, like thousands more, "But we must try?" Try! Try to be better! Try to improve the flesh; try to make up for the misspent past to a holy God; try to expiate your sins by your self-righteousness! for such it is. You may as well try to change the Ethiopian's skin or the leopard's spots (Jer. xiii. 23). When you can accomplish this, then may you do good who are ac- customed to do evil. "If I wash myself with snow-water, and make my hands never so clean; yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me " (Job ix. 30. 31). "For though thou wash thee