TE WAKA MAORI O NIU TIRANI
kiia ratou e to katoa ho hunga atuapo ratou. Tera ano to atawhai tika marire hei tikanga ma te tangata ; tena ko te mahi rukeruke, moumou taonga, a te iwi Maori ki te whangai manuhiri, e he rawa ana tera. E hara hoki pea i te whakaaro tino atawhai i roto i tona ngakau i pera ai, engari he whakahi, he whakakake, kia kiia he tangata nui ia—ko te tino tikanga tena o te whiuwhiu i te kai me te taonga. Kaua o matou hoa o Purehua e whakaaro no te mea kua riro pu o ratou whakaaro ki te " mahi moni " hei tikanga tera e kore ai ratou e karanga ki te tangata, hei tikanga e tika ai te ki " ma te utu a te tangata ka kai ai ka moe ai ki roto ki o ratou whare." Me whakaaro ratou ki te whakatauki Maori o mua, ara :— " Haere mai, e whai i te waewae o Uwenuku, kia kai koe i te kai."
Tena ka tukua ki Ohinemutu, Rotorua, a muri ake nei, te pepa ki a Paora Pene, o te " Amu Kanatapere," ki tana hoki e ki mai nei. E kore matou e pai ki te tuhituhi kupu mo te mahi a etahi tangata e whakaatu mai nei ia, kei paru hoki ta matou pene.
Mo te kupu a etahi Maori o Whangaehu, i puta i te Waka Nama 23, i ki ra ratou e kore ratou e hoko whenua i Taanga- rakau, na, tenei kua tahi mai a Paratene te Wheoro raua ko Neta te Wheoro, o Whanganui, e whakahe ana i te take o aua tangata ki taua whenua. E ki ana raua ko Te Kapanga nana i patu nga tangata e haere mai ana ki runga ki taua whenua—he rangatira toa, mana nui, taua tangata no Whanga- nui. Ko ona uri tuturu ko Neta te Wheoro, ko Paratene Wheoro, ko Paiura; a ka hapainga e ratou to ratou take ki taua whenua i te aroaro o te ture.
E ki mai ana a Ngatihaunui me Ngatipoutama, o Whanganui, kua oti i to ratou Runanga, i tu i te 5 o Tihema nei, kia ruritia o ratou whenua i nga ra timatanga o te tau 1875, kei tahaetia e etahi atu hapu. Koia enei aua wahi whenua ra:—Ko Pukenui-o-Kahu, Te Ahu-o-Raikapiki, Tuhirangi, Moumou, Otarahuru, Okahupane, Ohotu, me Rangitahi. E ki ana ratou ko nga hapu katoa e pa ana ki aua whenua, ki etahi whenua ranei i te taha, me tae katoa ki Karatia i te mutunga o nga ra o Pepuere e takoto ake nei, no te mea ka timata te tapahi i te rohe i nga ra o Maehe e takoto mai nei.
Me tuhituhi a Hata Pokiha, o te Awanui, Waiapu, ki te Wananga,, no te mea mo taua nupepa ana kupu whakahe.
Me tuhi mai ano a Tamati Reina, engari kia marama ana korero. Kia oti marire tetahi wahi o te korero, kia marama rawa, katahi ka timata i tetahi wahi—hei reira te ata mohiotia ai e matou tana korero, He korero ahuareka ano taua korero o tana reta, engari na te raruraru o tana tuhituhi i kore ai e ata marama te tikanga.
Ko Peihana Tarahaea, o Waimate, Pewhairangi, e ki ana kaua nga tangata e whakahe ki te Kawanatanga, ki te mahi hokohoko waipiro ranei, mo nga mate e puta mai ana i roto i te haurangi o te tangata i te motu nei. Na nga tangata ake ano te he ; e rere ana ratou " ki runga ki te pounamu tapapa ai," muri iho ka whakahe ki te Pakeha mo to ratou porangitanga ake ano. E ki ana ia ko nga tangata e korero auau tonu nei inaianei, kua mohio ano ratou " i mauria mai e te Pakeha aua mea e rua, te rama me te Whakapono, ki tenei motu," no naia rawa nei ka kite ratou he mea kino—ahakoa no mua ratou i mohio ai ki te kai.
Ko Raniera Erihana, o Otakou, e ki mai ana kua £700 nga utu o nga huruhuru o nga hipi a nga Maori o Waikouaiti o tenei tau, mo nga tane rahopoka i hokona e £600. Te kupu mo nga tamariki ka pera te tikanga me tau e whakaatu mai nei, e kore e tika nga matua-whangai ki te tono utu. Engari mehemea he me? whakarite marire i te tuatahi kia pera he tikanga, katahi ano.
Tenei te reta a Eru Nehua. E pai ana, ma matou ano e whakatika.
Ko Tamihana Aperahama, o Kaipara, e riri ana ki a matou mo to matou korenga e panui te utu o te kau, o te hipi, o te hoiho, o nga mea hokohoko katoa atu hoki. Kua mate matou i te riri a Tamihana, otira, he ahakoa, e kore matou e mohio ki te whakaatu i te utu o aua mea i nga wahi katoa o te motu, no te mea he rere ke i etahi wahi, he rere ke i etahi wahi— kaore he tikanga tuturu mo nga wahi katoa. Me ui a Tamihana i roto i nga toa o tona kainga, me titiro hoki ki roto ki nga nupepa o tona kainga.
Me tuku mai e Kapene Pirihi nga ingoa o nga tangata na ratou nga moni kua tukua mai nei e ia mo te Waka nei, kia tika ai hoki ta matou whakahoki atu.
He mihi atu tenei na matou ki o matou hoa tokomaha i tenei takiwa o te tau, a e tumanako ana matou kia hari kia ora ratou i te Tau Hou nei.
HE TANGATA MATE.
RORA WATENE, he wahine tino rangatira, he mokopuna na Te Rama Apakura, rangatira o Matata, Pei o Pereti, i te 23 o nga ra o Nowema, 1874.
HAIMONA NGAROUA, he rangatira, no Ngatimaru, i Parawai, Waihou, i te 22 o Tihema, 1874.
hospitality which becomes every man ; but the extravagance and prodigality usually displayed by the Maoris in receiving strangers is very reprehensible. It is doubtful whether it arises so much from a large-hearted liberality as from ostentation and vanity. Our Purehua friends must not suppose that, because they are set upon " making money," they are at liberty to dis- regard the claims of hospitality, and that " no man may eat or sleep in their houses without paying." Let them remember the old Maori proverb—"Come, follow the footsteps of Uwe- nuku, that you may eat."
The paper to Paora Pene, of the Armed Constabulary, shall be sent to Ohinemutu, Rotorua, in future, as required. We would not soil our pen by writing about the practice to which he alludes.
With reference to a notification, which appeared in Waka No. 23, from certain Natives of Whangaehu, declaring that they would not sell any land at Taangarakau, Paratene te Wheoro and Neta te Wheoro, of Whanganui, write disputing the rights of the above-mentioned Natives to the land in question. They say that (in times past) all invaders of the said land were beaten and driven off by Te Kapanga, a powerful and influential Whanganui chief. . Neta te Wheoro, Paratene te Wheoro, and Paiura, are the direct descendants of Te Kapa- nga, and they are prepared to support their claim by law.
The Ngatihaunui and Ngatipoutama tribes, of Whanganui write that, at a Runanga held by them on the 5th of December instant, it was determined that their lands should be surveyed early in the year 1875, in order to prevent the encroachment of other hapus thereon. The following are the blocks referred to : Pukenui-o-Kahu, Te Ahu-o-Raikapiki, Tuhirangi, Mou- mou, Otarahuru, Okahupane, Ohotu, and Rangitahi. They invite all hapus interested in the above lands, or lands adjoining thereto, to be present at Karatia at the end of February next, as they intend to commence cutting the boundary line in March next.
Hata Pokiha, of the Awanui, Waiapu, should write to the Wananga, as his strictures have reference to that paper.
Tamati Reina had better write again, and in a more intelli- gible style. Let him finish one subject fully and clearly before he commences another, and we shall probably be able to under- stand his production. The subject of his letter is an interesting one, but he has written in so confused and desultory a manner that the sense is incomplete.
Reihana Tarahaea, of Waimate, Bay of Islands, says the people should not blame the Government, nor the free sale of spirituous liquors, for the evils resulting from intoxication in the country. The people themselves are to blame ; they rush to " embrace the bottle," and then blame the Pakeha for their own foolishness. These people who now cry out so much, he says, have always known that the " Pakeha brought rum, together with Christianity, to this country," but it appears they have only now discovered that it (rum) is a bad thing, although they have long used it.
Raniera Erihana, of Otago, writes that the Natives of Wai- kouaiti have this year sold their wool for £700, and their wethers for £600. With respect to the children, the foster- parents, under such circumstances, cannot claim payment unless previously so arranged between the parties.
Letter from Eru Nehua received. We will rectify the matter of which he speaks.
Tamihana Aperahama, of Kaipara, is angry with us because we do not publish the price of cattle, sheep, and horses, and of marketable commodities generally. We regret that we have incurred the displeasure of Tamihana, but we cannot, neverthe- less, undertake to give the prices of such things in various parts of the country, as they vary in different places—there are no fixed prices applicable to the whole of the colony. Tamihana must inquire at the stores in the district, and look into the local papers for the information he seeks.
Will Captain Preece be good enough to give us the names of the Natives for whom he has forwarded subscriptions, so that we may acknowledge the receipt of the money in the usual way.
We beg to pass the compliments of the season to our numerous readers, and to wish them a happy and prosperous New Year.
RORA WATENE, a chieftainess of high rank, grand-daughter of Te Rama Apakura, chief of Te Matata, Bay of Plenty, on the 23rd of November, 1874.
HAIMONA NGAROUA, a chief of Ngatimaru, at Parawai, Thames, on the 22nd of December, 1874.