Pukapuka 2, Nama 3
18620205

whārangi 2  (32 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua1
3titiro ki te whārangi o muri


Tirohia ngā kupu whakataki o tēnei niupepa

 
TE KARERE MAORI OR MAORI MESSENGER His Excellency: I wish to know what Waikato wants. Herewini: What I desire is to shew ray love, and cry to my friend, the Gover- nor, Welcome, Welcome. Come in the name of goodness and affection, and the words of Potatau ; although he is dead, his sayings remain. Welcome, Governor, to see us in pence, and that we may see you. O Governor, Welcome. I also call to you reply to me. I have finished what I have to say, I have said it. This is my question. that you may say your say. I have an- swered your question thus, because such is my love to you. I did not understand your enquiry, and so I speak my own thought. I question, and am questioned in return: questions are put to me, and I question in reply. And so I say, answer my words of good-wiII. His Excellency: It is impossible for me to speak until I know what you want. I am come here as a stranger, and so I seek to know what it is which is desired by you. Do you want to know if I am come here in peace? Yes. I have come in love and regard for you all, and I wish to find out what I can do for you. Herewini: Friend the Governor, listen to me. There are three things that I think of; love, peace, and Christianity. There are also three other things which I think of; the king, the flag, and the roads. ' His Excellency: l am a stranger here, and should like it to be made clear what all these things mean. What is the king, according to your thoughts? Herewini: This is the interpretation of it. There are three things which I consider ; the king, the flag, and the road; this is my explanation. His Excellency: Well; what is it that you mean by the king? Herewini: He is a king belonging to us, to us of this Island of New Zealand, be- longing to (or over) us the inhabitants of New Zealand. His Excellency; Is he a king for the Europeans? Herewini: If you, O Governor, are willing to accept my king, it will be well. His Excellency : Is he then only a king for those who with to have him? Herewini would not answer at first, then he said: He is for us, the men of New Zealand. His Excellency; What about those who do not wish to have him? Te Kawana: He aha ia Waikato e mina- mina nei, e rapu nei? Herewini: Taku e minamina ai ko taku aroha ano, kia karanga ki taku hoa, kia te Kawana, haere mai. Tena koe, haere mai i runga i te pai, i te aroha, i runga i nga kupu a Potatau; ahakoa kua ngaro ia, ienei ano ana kupu, haere mai e te Kawana i ru- nga i te pai kia kite koe ia matou, kia kite matou i a koe. E te Kawana tena koe, ka karanga hoki au ki a koe; utua taku. Taku e korero atu nei, kua oti atu taku, kua korero nei hoki au i taku. He patai atu ienei naku kia korero koe i tao. I penei hoki au kia utua tau patai, no te mea ko taku aroha tenei ki a koe: kaore hoki au i mohio ki tau paiai, na ka korero au i taku; i patai au e patai mui ana ; patai mai e patai atu ana. I penei au, utua taku korero aroha. . Te Kawana: Ekore au e ahei te korero atu me kore e mohiotia nga men e rapu ai koutou. I haere manuwhiri mai au ki ko- nei, a e kimi ana au i nga moa e hiahiatia ana e koutou. Tenei pea koutou te rapu- rapu nei, i haere mai ranei ahau i runga i Te rangimarire? Ae ra hoki. Tenei au, kua tae mai i runga i te aroha rae te ata- whai ki a koutou katoa, a e rapu tonu aua au ki tetahi mahi maku hei painga mo kou- tou. Herewini: E hoa e te Kawana; kia rongo mai koe. E toru nga mea e whakaaro ai, ko te aroha, ko te rangimarie, ko te whakapono. E toru aku mea o whakaaro ai, ko te Kingi, ko te kara, ka te rori. Te Kawana: He tauhou ahau i konei: e pai ana kia whakamaramatia au ki enei mea katoa. He aha ranei te kingi ki ta koutou whakaaro? Herewini: Tona whakamaramatanga te- nei. E toru aku i whakaaro ai, ko te Kingi, ko tekara, ko te rori, ko taku whakama- rama tenei. Te Kawana: Tena koa: he aha ki a koutou te tikanga o te Kingi ? Herewini: He Kingi no matou, ano, no matou, no tenei motu ao Niu Tirani, no ma- tou, no nga tangata o Niu Tirani. Te Kawana: Hei Kingi, ranei ia mo nga Pakeha? Herewini: Nou ka pai mai e Kawana ki taku Kingi, ka pai. Te Kawana: Hei Kingi ranei mo ratou anake e manaaki ana ki a ia ?. Herewini: No matou ra, no nga tangata o Niu Tirani. Te Kawana: Ka pewheatia ratou ekore e pai ki a ia ?