mea whai Whenua nunui, erua nga toru o te Motu katoa nei
kei a ratou e pupuri ana, me ki noa ake 15,000,000, nga eka.
Tena e kiia pea e ratou ko te waahi nui o taua Whenua kaore
e nui ake te utu, ara, he mea noa ake ; Otiia he aha tana e
whakapono ai ? Heoi anake ka te nui ake o te mea mo te
mahinga rori hei mea ake i tenei Whenua ahua he kia nui
haere ake he utu. - Mei mohio te iwi Maori hei painga ia mo
ratou ake ano, tera ratou e hanga rori mo ratou ano ki roto
ki enei Whenua i mua atu o te hokonga ranei, o te Riihitanga
ranei, ka tango te Kawanatanga i enei huhuatanga kuareta-
nga o te taha ki te Maori, a ka hoko i o ratou Whenua ki te
kotahi herengi, ki te erua herengi ranei mo te eka, a ka tapahi
be tori ki taua waahi, a ka hokona atu mo te kotahi pauna ki
te rua pauna ranei mo te eka. Ki te mea he paamu ta te
tangata a kaore e taea ana witi, ki te makete, no te mea kaore
ona rori hei maunga, a ka tae mai he hoa aroha, ka ki mai,
maku e hanga he rori mau, maku ano e utu, a he porangi ia
ki te ki atu, "kaore au e pai kia meatia e koe," koia nei ta te
Kawanatanga e mea nei kia meatia, kia mahia he rori, he
rerewe. Waiho ia kia mahi ana, ki te meatia e ratou nga
rori ki te Whenua Maori, me utu e ratou, a ka nona ai te rori,
* koanga.Whenua i tetahi taha, i tetahi taha, no te Maori ano,
a e kore tona "mana ki te Whenua e ngaro i te haerenga o te
rori A roto o tona Whenua." He aha te mutunga i te otinga
o te rori? ko nga Whenua kaore e riro te hawhe karaone mo
te eka i mua atu, inaianei kua nui haere ake ki te tekautanga
ake o te utu, a kaore he kapa kotahi, a nga tangata nona ai
kia pau, koia nei te kupu hei whakaatutanga ki nga Maori
katoa i roto o te Motu. Kaua rawa he Whenua e hokona kia
iti nei, Riihitia tau e pai ai i runga, i te Reti pai, me te wha-
kahaere pai, kaua he Ture whakapai i roto o te Riihi, meatia
kia hangaia he rori ki nga waahi katoa, a waiho a koutou
tamariki kia karangatia ko nga mea nona ai te Whenua a te
Motu ki te Nota, ko te ao katoa, i runga o te Whenua maana
e homai he mana. Ko nga kai-whakahaere ano i nga wa katoa
te mea whiwhi Whenua, waiho tenei hei maharatanga.
I kite matou, na o matou hoa i tuhi mai i te 23,
o te marama nei. E whiu hipi ana, me nga Kau ano,
a Poropene me Tiki, i Opunake, ki Toone Kewa, ka
katia e -nga Maori o Parihaka, a he maha nga kau i
patua, me nga hipi ano i whiua, ara i mauria e ratou.
E kiia ana ano, ko Haari ratou ko ana tamariki o te
Opunake Hotera i panaia ki waho. Otiia, na te
tangata o te Waea i tino whakaatu katoa mai aua
mea, o Parihaka. , A, ahakoa tupu he raruraru ki te
Tai-Tuauru, ki nga tangata o Parihaka, e ruaruatia ana
te mahara, na to ratou ahua whakakino ki te Komi-
hana Maori, kia Pareti.
E ki ana a te Eko o Hanuere 28. He Karere kukupa, no Ohinemuri i panuitia i roto o te Pepa o te Teemu, e ki ana, e haere mai ana i runga i nga tima katoa te tangata ki te puni. A, he huhua e hae- re ana ki nga hiwi. Tokorua nga mea o te ture penei te ahua me te pirihimana, kua tae mai.
TE WAKA MAORI. PEPUERE 9 1875.
E ki ana, ko W. Pohepohe, o Whatawhata, Waikato e korero mai ana, kua mea nga Maori o tana kainga ki te hanga Whare karakia, ki te kohi- kohi moni hoki i roto i nga tau katoa, hei oranga mo te Haahi. E ki mai- ana a Wi, heoi te taonga nui mo nga Maori i te ao nei, ko nga Kura, hei ako i a ratou tamariki. E ki mai ana, " na te matauranga
may be so ; but what does it prove, only the greater necessity for making roads to render this inferior Land of some value. Were the Native population wise for their own interests, they would at their own Cost made roads through these Lands, before they either sold or Leased them. The Government take advantage of this negligence 011 the part of the Natives. and buy their Lands at one shilling or two shillings per acre, cut a road to it, and sell it again for one or two pounds per acre. If a man has a farm and cannot get his wheat to market; because he has no road by which to take it, and a friend comes and says, I will make a road-for you at my own Cost, would he not be a fool to say "you shall not do so," This is what the Government want to domake roads, and rail ways, let them do so. If they use Maori Land for road making, must pay for it, and the road become. theirs, but the Land on each side still belongs to the Maori, and he cannot lose his ''mana te Whenua" by the road going through it. What is the result when the road is made, the Land that was not worth more than half a crown an acre before, becomes worth ten times as much, and that without the outlay of a penny by the owner. This is the advice should be given to every Maori in the Island. Sell no Land at all, Lease what you like at a fair rental, and a fair term, "without any improve- ment clause in Lease," invite roads to be made every where, and let your children become, what they have in scorn been called the hereditary Landlords of the North Island. All the world over, Land gives "mana" the rulers are always the Landed class let this be remembered. On the 23rd ultimo we see from our contemp- oraries that some sheep and cattle being driven by Messrs. Broadbent and Diggs from Opunake to Stoney River were stopped by the Parihaka Natives, several cattle slain, and some sheep driven away It is also stated, that Mr. Hardy and family of the Opunake Hotel have been ordered out, but the imagination of the agent of the Press Telegram agency has perhaps overstated the facts. Whatever troubles may arise on the West Coast with the Parihaka people, are doubtless due to the dislike they feel to the Native Commissioner W. Parris.
The Echo of January 28th Says. A pigeon Message from Ohinemuri published in the Thames Advertisery states that men are coming to the camp- ing ground by every steamer, and crowds are going to the ranges. Two Mymidons of the Law in the shape of policemen have arrived.
THE WAKA MAORI. FEBRUARY 9TH 1875.
Says, that Wi Pohepohe of Whatawhata, Waikato, informs us that the Maories of that place have deter- mined to erect a Church, and to make yearly sub- scription for its support. He says the greatest worldly treasures, the Maori's possess are the Schools for the education of their children. "Education," he says, "has made the Pakeha what he is," those of them