Pukapuka 10, Nama 12
18740616

whārangi 144  (13 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua143
145titiro ki te whārangi o muri


 
144

TE WAKA MAORI O NIU TIRANI.

TAKUTA RIWINGITONE.

He whakaotinga no tera Waka o Mei 5, 1874. KAORE i taea e matou te korero i era Waka e rua i te roanga o te korero mo nga haerenga o Takuta Riwingitone i Awherika i te nui o nga korero ke atu nana i whakakapi i te nupepa. Ko tenei ko era iwi ke atu i taea e ia te haere, me ona haerenga me ona oraititanga katoatanga atu, e ahua rite ana ki era kua oti ake nei te korero : a e mea ana matou e kore pea e ahuareka nga hoa Maori ki te korero roa atu mo aua mea, no konei matou ka mea kia whakapotoa katoatia mai ki roto ki tenei korerotanga kotahi nei aua mea katoa, kia awe hoki te mutu.

I ki matou i tera Waka (te 5 o Mei) kua whaka- tika, atu a Takuta Riwingitone i te taone i Rinianati i a Nowema, 1853, ratou ko Hekeretu me ona ta- ngata rangatira, e haere ana ki te awa ki te Tiope hei ara mona. Heoi, ka heke ratou i taua awa ka tae ki tona huinga ki tera awa ki te Tamapehi, katahi ka hoe whakarunga i roto i taua awa tae noa ki Heheke i te 19 o nga ra o Nowema. Ko tenei kainga kua taea ano e Riwingitone i mua atu ano, a kua kore- retia ano e matou i era nupepa. Ko Hekeretu me ona tangata i noho iho i taua kainga, ko Riwingitone me ona tangata i haere tonu whaka-te-taha nota tae noa atu ki te huinga o nga awa e rua, a te Riipa me te Tamapehi, a i tae ratou ki reira i te 27 o Tihema. Katahi ratou ka ahu whaka-te-taha kapekape, a tae atu ana ki Roanata i te 31 o nga ra o Mei, 1854, he taone tena no te iwi Potukihi kei te takutai o Awhe- rika ki te taha hauauru. I haerea a waewae e ratou te roanga o te whenua, otira he roa ano te wahi i haerea i runga waka, i nga wahi ano hoki i tika te takoto o nga awa. He tini nga iwi nui nana nga whenua i haerea e ratou, a i manaakitia i atawhaitia ratou e nga rangatira o etahi o aua iwi, ko etahi i riro ke te ahua. I etahi wahi i puritia ratou, i tonoa he utu kia tukua ratou ki te haere i te whenua. Otira, te tino tikanga o te nuinga o aua iwi ki a ratou, he atawhai ano. He mate tororere to Takuta Riwingitone i a ia e haere ana i taua takiwa, he toto. I atawhaitia nuitia ratou i Roanata, i homai noa he kahu mo ratou, me nga kai hoki i ora ai ratou. I whakauwhia ki te kahu nga mangumangu katoa i haere i a Riwingitone, kaore tetahi i hapa;

he hoiho te mea i homai ma Hekeretu, me etahi atu taonga hoki. I a Riwingitone ma ano i reira ka puta mai ki roto ki te wahapu etahi o nga kaipuke a te Kuini, a ka mea nga rangatira o aua kaipuke kia whakahokia a Riwingitone ma runga kaipuke ki nga kainga Pakeha ; otira kaore ia i pai ki te whakarere i ona hoa o te iwi Makororo kia hoki ko ratou anake ki to ratou kainga, kaore ia. He mea hoki kua kite ia i nga mate o te huanui, me te kino o nga iwi e noho ana i te taha ki nga rohe o te iwi Potukihi.

I whakatika mai ratou i Roanata i te 20 o Hepe- tema, 1854, he hoki mai ki Rinianati, te taone o te rangatira ra, a Hekeretu; a i tae mai ratou ki taua taone i Hepetema, 1855. He nui o ratou oraititanga i nga iwi hianga o te huanui, me nga mate noa iho o tera whenua. I nui te koa o te iwi Makororo i te kainga ki te huanui kua tuwhera i a Riwingitone ma ki te takutai o te taha hauauru; a ka tonoa tonutia e Hekeretu tetahi ope kia haere ano ki Roanata ki te kawe rei erepata hei hoko ki reira. I tae ora ano taua ope ki Roanata, a i atawhaitia nuitia ratou e te Keepiriere, te Komihana o te Kawanatanga o Inga- rani i whakanohoia ki taua taone ki runga ki nga tikanga pehi i te hokohoko tangata hei herehere. I homai noa e ia he taonga ki taua ope, pera me tera homaitanga a ana i te taenga atu o Riwingitone ma ra i te tuatahi. Engari ko taua ara, kitea ana e kore e tika mo te kaata, mo te wakona. Katahi ka kimi- kimi te whakaaro me whakatuwhera he ara ki tehea wahi o te takutai rawhiti, ki tehea wahi ranei ? Ka

DR. LIVINGSTONE

(Concluded from THE WAKA of 5th May, 1874.) WE have been unable, from a press of other matter to continue in our last two issues the history of Dr

Livingstone's travels. As the other tribes amongst which he travelled were in all respects very similar to those already described, and his further adventures in Africa of a similar character to those already re- lated, we do not consider that a lengthened descrip- tion of them would be interesting to our Maori readers, therefore we propose to briefly epitomize the whole subject in the present chapter.

In our last chapter (Waka, 5th May), we said that Dr. Livingstone started from the town of Linyanti in November, 1853, with Sekeletu and his principal men, to embark on the Chobe river. They descended this river to its confluence with the Zambesi, up which they ascended to Sesheke, where they arrived on the 19th of November. This place, it will be remembered, was before visited by Dr. Livingstone, and is described in a previous chapter. Sekeletu remained at this place, and Livingstone and his party travelled in a northerly direction to the confluence of the river Leeba and Zambesi, where they arrived on the 27th of December. They then proceeded in a north-west direction, and arrived at the Portuguese town of Loanda, on the west coast of Africa, on the 31st of May, 1854. They travelled the greater part of this journey by land, but by taking advantage of the courses of the rivers, when favourable, they were en- abled to get over a considerable distance by canoe. They passed through the territories of numerous large tribes, the chiefs of which received them more or less favourably. In some places they were detained, and asked to pay for permission to pass on. But on the whole, they were treated with kindness. Dr. Living- stone suffered much from dysentery on the way. They were well received at Loanda, and gratuitously supplied with necessaries and clothing. Every one of the natives who accompanied Livingstone had a suit of clothes given to him, and a horse and other presents were given for Sekeletu. Some of Her Majesty's cruisers came into the port whilst Living- stone was there, and offered to convey him homewards;

but he would not allow his Makololo friends to at- tempt a return to their country without his assistance, now that he knew the difficulties of the journey and the hostility of the tribes living on the Portuguese frontier.

They left Loanda on the 20th of September, 1854, on their return journey to Linyanti, the town of the chief Sekeletu, which place they reached in September, 1855, after many perils from hostile tribes, and much suffering from sickness on the way. The Makololo people expressed great satisfaction with the route which had been opened up to the west coast, and Sekeletu immediately made arrangements to send a fresh party with a load of ivory to Loanda. This party in due time arrived safely at Loanda, and Mr. Gabriel, the English Commissioner at that place for the suppression of slavery, behaved very generously to them, and made them presents, as he had previ- ously done to Dr. Livingstone's party. The road, however, was impracticable for carriages or waggons of any kind, and it then became a question as to which part of the east coast they should endeavour to open up communication with. After much con- sultation it was determined to take the route by the north bank of the Zambesi River, which flows out on