Pukapuka 10, Nama 5
18740310

whārangi 56  (13 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua55
57titiro ki te whārangi o muri


 
56 TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. Pakeha me ona hoa Maori e kata ana ki a ia mo ana kupu whakahe i nga rangatiratanga Maori, a e nui ana tona whakama. Kua tukua tonutia nga nupepa ma Hone Hare Tikao ki Akaroa, Katapere. Tena pea he tangata ke nana i tango mai i te Pohitapeta. Me ui ia ki reira. I tureeti rawa te reta a te Tiewhi i kore ai e panuitia. Engari kei tera nupepa ka puta. Kua tae "mai ki a matou te reta a " Pakeha Maori," e ui ana ki te tikanga o te kupu nei Maori. E kore e taea e matou inai- anei te whakapau i nga matauranga ki runga ki tenei mea. Engari no Hawaiki mai ano rapea taua kupu; tona tikanga, e tau ana ki runga ti nga mea katoa no tenei motu ake ano, no tetahi atu ranei motu i putake mai ai nga tupuna o tenei tu tangata, te Maori nei, e noho ana i Niu Tirani inaianei; ina- hoki, "tangata Maori," "pakeha Maori," "kiore Maori," "wai Maori," aha Maori atu—he mea anake no uta nei. Tera e kitea e "Pakeha Maori," ratou ko ona hoa e tau- tohetohe mai nei, e kore rawa e tika kia kiia te Pakeha i whanau ki Niu Tirani hei Maori no Niu Tirani; no te mea, ahakoa whanau ia ki konei, e hara ia i te tangata tupu no tenei whenua, he tangata ke, he iwi ke, he mea haere mai no ko atu. Koia hoki nga tarutaru no konei ake, ka kiia he mea Maori kaua nga mea i kawea mai ki konei whaka- tupu ai. Ka whakamatau matou ki te whakaputa kupu i tera Waka mo nga reta maha kua tae mai nei. Ko te utu mo te Waka Maori i te tau 10s., he mea utu ki mua. Ka tukuna atu i te meera ki te tangata e Mahia ana me ka tukua mai e ia aua moni ki te Kai Tuhi ki Po Neke wei. TAKUTA RIWINGITONE. He roanga no te WAEA o Pepuere 24, 1874. E tika ana kia whakaaturia e matou ko tenei korero mo Takuta Riwingitone, me ona haerenga me ona oraititanga, he mea kohikohi mai no tana pukapuka kua taia e ia o ana haerenga, me tetahi atu pukapuka iti marire hoki he mea ta na Waata ratou ko Raka ko Taira, he pakeha ta pukapuka kei Ranana, a kua whakahuatia taua pukapuka, tona ingoa, ko " Riwingitone raua ko Tanare." Ko te Rev. Rawiri Riwingitone, te mihinere kai- haere i Awherika, i whanau ki Paranataia, he kainga kei te tahataha o te awa e huaina ana ko te Karaire, e tutata ana ki te taone ki Karaahikou i Kotarani, i te tau 1817. He tama ia na te tangata rawakore ano, engari he rongo tika. He uri ia no etahi tangata rongo tika o te iwi e noho ana ki te taha ki nga maunga, te taha Nota, o Kotarani. Ko tona tupuna, he tangata mahi paamu i Oruwha, tetahi o nga moutere e huaina ana ko nga Heperitihi, kei te taha hauauru o Kotarani, a i whanau te papa o Takuta Riwingitone ki reira. Ko ana kupu enei mo tona tupuna kei nga korero timatanga i roto i tona pukapuka o ana haerenga, ara:—"I mohio rawa taku tupuna ki te korero i nga tikanga katoa o te kawai o ana tupuna katoa tae atu ki te ono whakatupuranga i mua atu i a ia; a heoi taku e whakahi ana o aua korero tukanga iho, ko tetahi tangata (tupuna ona) rawakore o taua moutere. He tangata ia i nui haere tona rongo mo tona matau- ranga nui me tona ahua tika. E korerotia ana, i tona matenga ka karangatia e ia ona tamariki katoa ki tona taha, ka ki, ' Na, i taku oranga kua kimi katoa au i roto i te kawai o oku tupuna, a kaore rawa ano au kia kite i te tangata he i roto i o tatou tupuna, kaore kia kotahi noa nei. Heoi, ki te whai koutou, a koutou tamariki ranei, ki nga tikanga he, akuanei ia e hara i te mea no roto i o koutou toto; e hara tena i te mea no koutou: Ko taku kupu poroaki tenei ki a koutou:—Kia tika!' " A, i rite a Takuta Riwingitone ki ona tupuna—he tangata tika ia. No te kitenga ka kite tona tupuna e kore e ora ona tamariki maha i tona paamu paku i te moutere ra, katahi ka whiti mai ki te tuawhenua ki Kotarani, ka noho ki Paranataia. Ko ona tamariki tane i riro hei karaka, kai-tuhituhi nei, ki te mira katene, whatu kahu, e tu ana i taua kainga i te tahataha o te awa purotu. o te Karaire, i te taha ki runga atu o Kara- ahikou. Ko nga teina me nga tuakana o te papa o his Maori friends are laughing at him for contemning Maori chieftainship, and he is in consequence much ashamed. Hone Tare Tikao's newspapers have been regularly forwarded to Akaroa, Canterbury. Possibly some other person has received them from the Post Office. He should inquire. Mr. Jeff's letter was received too late for publication. We shall notice the subject in our next. We have received " Pakeha Maori's" letter, inquiring the origin and meaning of the term Maori. We are not, at pre- sent, prepared to go into a learned disquisition on the subject. No doubt it- came originally from Hawaiki, and it applies to anything essentially Native in this country, or any country from which sprung the progenitors of the aboriginal race now in- habiting New Zealand, as " tangata Maori," native man; " pa- keha Maori," native, or naturalised, pakeha; " kiore Maori," Native rat; " wai Maori," fresh, or native water, &c. Pakeha Maori, and his friends in dispute, will see at once that a Euro- pean born in New Zealand could not be called a Maori of New Zealand, because his position here is purely adventitious—he is of an alien race. In the same way the term is applied to plants indigenous to this country, not exotic. We shall endeavour in next Waka to notice some of the numerous letters to hand. The Subscription to the Waka Maori is 10s., payable in advance, per year. Persons desirous of becoming subscribers can have the paper posted to their address by forwarding that amount to the Editor in Wellington. DR. LIVINGSTONE. (Continued from " WAKA. " of 24th Feb., 1874.) [Perhapa it may be proper to mention that this little sketch of Dr. Livingstone's life and adventures is compiled principally from his own published travels, and from a small volume pub- lished by Ward, Locke, and Tyler, of London, entitled "Living* stone and Stanley."] The Rev. David Livingstone, the African traveller and missionary, was born at Blantyre, upon the banks of the Clyde, near Glasgow, about 1817. He was the son of parents in humble life but of excel- lent character. He was descended from a respectable line of honest Highland ancestors. His grandfather was a small farmer in Ulva, one of the Hebrides, where his father was born. In the introductory autobio- graphical sketch prefixed to his book of travels he says:—" Grandfather could give particulars of the lives of his ancestors for six generations of the family before him; and the only point of the tradition I feel proud of is this: one of these poor hardy islanders was renowned in the district for great wisdom and prudence; and it is related that when he was on his deathbed he called all his children around him and said, ' Now, in my lifetime I have searched most carefully through all the traditions I could find of our family, and I never could discover that there was a dishonest man among our forefathers. If, therefore, any of you, or any of your children, should take to dishonest ways, it will not be because it runs in our blood: it does not belong to you. I leave this precept with you: Be honest!' " And Dr. Living- stone was worthy of his ancestry,—he was an honest man. His grandfather, finding his farm in Ulva in- sufficient to support a numerous family, removed to Blantyre, and his sons were received as clerks in the cotton mills of Blantyre, on the banks of the beauti- ful Clyde, above Glasgow. Dr. Livingstone's uncles all entered the army during the last French war, and distinguished themselves greatly in the field. His father remained at home, and carried on a small