Nama 22
18911001

whārangi 3  (8 ngā whārangi)
titiro ki te whārangi o mua2
4titiro ki te whārangi o muri


 
TE HOA MAORI

mea ngangana, ka pera ano me te hukarere

te ma; ahakoa i whero me te mea i whaka-

whero, ka rite ano ki te huruhuru hipi-'"

—Ihaia 1. 18.

Me haere mai tatou ki a wai ?

" Haere mai ki ahau, " Ki te Tauia o te

Atua. Ki a ia nei kua tukua e te matua ki

a ia nei nga mea katoa o te rangi o te

whenua. Titiro ki a Matiu 28. 18 Kua riro

mai tenei mana ki a ia i runga i te tikanga o

tona matenga no te mea hei reira i whaka-

kororiatia i Tana Matua ki tenei ao kino te

takiwa o te he o nga tangata. Haere mai

ki a ia ko Ia hoki te Toa me te Kaha rawa.

Ka wai te hunga kua karangatia?

"Koutou katoa e mauiui ana, e taimaha

ana. " "Katoa. " E te rawakore! ko koe

tetahi, E te hunga whai hara! Koia ano, ko

koe tetahi. Haere mai i to ahua ano te

ahua he. E te hunga iwekore, te hunga

taimaha ana, te hunga whai hinengaro kino

rawa! haere mai! "Aki te haere mai

tetahi ki ahua, e kore rawa e panga atu e

ahau ki waho. "—Hoani 6. 37—Ano te aroha

miharo ?

Awhea tatou kia haere mai ai ?

"Inaianei. Kua rite nei hoki nga mea

katoa. " Kahore he tikanga mo apopo hei

reira pea kua pahemo te wa o te oranga.

Kua oti pai inaianei te mahi whakaoranga

tangata He tikanga tera i riro mai ai

na runga i te mate nui o te Tama aroha o te

Atua. Nana i karanga "kua oti. " Kua

oti ra nga mahi katoa. E hoatu ana Ia te

hua inaianei nei ki a koe, ara, te murunga

hara, te rangimarie, te kaha o te whakatata

ki te Atua tapu, a, kia noho tata koe ki a Ia

ake tonu atu. "Haere mai inaianei. "

"Nana, tenei te ra o te whakaoranga. "—2

Koriniti 6. 2.

A, e aha hoki te hua o te haere mai ?

" Maku koutou e whakaokioki. "—Matiu

11. 27 "Ahakoa i rite o koutou hara ki te

mea ngangana ka pera ano te hukarere te

ma; ahakoa i whero me te mea whaka-

whero, ka rite ano ki te huruhuru hipi. "—

Ihaia 1. 18—Anana te pai o te kupu nei!

Etaku hoa aroha, e ngenge ana koe?

ka homai a Ihu te okiokinga ki a koe. Kua

he koe ? Kua hara koe V Ma te Atua e

horori o hara ngangana i te toto o Tana

no wise cast out. "—John vi 37. —Wondrous

grace!

When shall we come ?

"Now: for all things are now ready. "

To-morrow may be too late. The work

is all accomplished; salvation is procured,

procured too at the infinite cost of the death

of God's much-loved Son. " It is finished, "

He cried. All that work is done, and now

its fruits are offered to you—pardon, peace.

right of approach to holy God, and rest in

His presence for ever. "Come now, "

" behold, now is the day of salvation. "—2

Cor. vi 2.

What will be the result of coming ?

"I will give you rest. "—Matt. xi. 28.

" Though your sins be as scarlet, they shall

be as white as snow; though they be red

like crimson, they shall be as wool. "—Isa.

, i 18. —Blessed, gracious words!

My friends are you weary ? Jesus gives

! rest. Are you sin-stained ? God will wash

! away your crimson stains in the blood of

His own Son, shed at Calvary; for " the

blood of Jesus Christ His Son cleanseth us

! from all sin. "—1 John i 7.

HAVE YOU COME?

" TAKE. "

Whosoever will, let him take the water of

life freely. " Rev xxii. 17.

Who is to take ?

" Whosoever will. " He " that is athirst. "

Reader, art thou thirsty ? Come to Jesus.

Dost thou seek satisfaction ? Take of Him

who alone can give it. "If any man thirst,

let him come unto Me, and drink. "—Jno. vii

37 All are included in the grand offer of

this generous Donor—the grandest offer the

world has ever known. Wilt thou accept

it?

What are we to take ?

i "Of the water of life. " "The water that

I shall give him shall be in him a well of

water springing up into everlasting life. "—

John iv 14 "He that believeth on Me,.

.. out of his belly shall flow rivers of living

water. " John vii 38. What a gift!

"Enough and to spare; " life is energy

welling up iu praise to God, and flowing

over to those around.

How are we to take ?

" Freely; " "without money and without