| |
TE HOA MAORL
tangata i tetahi ritenga pai mona, e kore e '. kitea. Kihai i kitea he rata i Hiria, hei whakaora i te repera. Whaihoki e kore e kitea i. tenei ao, he oranga mo tetangata hara. A, e ki ana te ao i nga repera pena. Otira kua whiriwhiria e te Atua nga mea ngoikore o tenei ao, mo Tena mahi. I tonoa e Ia tetahi kotiro herehere, ki taua rangatira nui o Hiria Ka mea taua kotiro iti, " A ue ! me i tata toku ariki lu te poropiti i Hamaria ! katahi ano he kai whakaora mo tona repera " Ko taku hoki tenei ki te tangata hara; Aue ! me i haere koe ki nga waewae o Ihu, kia horoia atu e ia ou hara katoa. Kihai i pena to whakapono o te kingi o I Iharaira, me to tana kotiro: a, i hua ia i haere mai taua Hiriani ki te rapu take whawhai. Ka mea ia, "He atua ianei ahau hei whakamate, hei whakaora ? "A, le rongonga o Eriha tangata a te Atua, " ka tono tangata ia ki to tiki i taua repera. "Na haere mai ana a Naamana. " I haere mai i runga i te ritenga o le ao. Ona taonga, ona hoiho, me ona hariata ! Ka tu i te tatau o te poropiti. Otira kihai a Eriha i tango i ona taonga. E kore hold e hokona ki te taonga, te whakaoranga a te Atua. (Ihaia 56. 1) I tono a Eriha i te karere hei ki atu, "'Haere, kia whitu nga horoinga ki Horana, a ka hold mai ou kiko- kiko ki a koe, ka ma koe. " Kihai ia i puta mai ki waho, kia kite i a ia. Ma te whaka- pono hokikauaka ma te kitenga, ma te mahi tohu raneihe whakaora. Inahoki te kupu a te Atua, " Ko ia e whakapono ana ka whakaorangia. " (Maka 16, 16. ) Na ko taua Horano, he tohu mo te mate. I tu te aka ki reira, i te whitinga atu o Iharaira ki Kanaana. E rite ana tenei kia Ihu, e tu ana i waenganui o te awa o te mate mo tatou Heoiana te oranga mo
taua repera nui, ko ona rukunga ki te awa o te mate. A, ma te matenga o Ihu anake, e ma ai te tangata i ona hara. Ma Ona toto anake, he horoi i nga he katoa. Heoi, ka riri noaiho taua repera, ki te tohutohunga o te poropiti. I hua ia, ka meatia tetahi mea nui ki a ia. He penei tonu ana te tangata hara; ki tana whakaaro iho, ma te meatanga a te Atua i tetahi mahi nui moua, katahi ia ka ora. Ko te tanu kau i Horano ia, hei aha ranei tena! long hoped to get better, but have you not rather got worse ? Not a physician in Syria could cure the leper. Nota remedy on earth is Found For sin. Search all nations, man has found no cure for sin. The whole world is one leper-house. God hath chosen the weak things of this world A little captive maid is God's messenger to this mighty Syrian. She says, " Would God my Lord was with the prophet that is in Samaria, for he would cure him of his leprosy. " And I can say to my reader, " Would God thou wert at the feet of Jesus, He would cleanse thee from thy sins " The King of Israel had no such faith as this little maid; he only thought the Syrians sought a quarrel. He, thinking of himself, said, ' Am I God to kill and to make alive P" " And it was so, when Elisha, the man of God had heard, " he sent for the leper to come to him. " So Naaman came. " So like man was his way of coming! Such gifts, such horses and chariots! And he stood at the door. But Elisha received none of his gifts. The salvation of God is not be sold. And Elisha sent a messenger unto him, saying, " Go wash in Jordan seven times and thy flesh shall come to thee, and thou shalt be clean. " He does not even come out to him; he sends a messenger. It must be by faith, not by sight, or by sign. God gives his bare word. He that believeth is saved. Now Jordan was the type or figure of death. Tho ark had stood there, whilst all Israel passed over dry shod into the land of Canaan. Most striking illustration of Jesus taking our place in the river of death. There was no cure for this great leper, but to be seven times dipped in the river of death. There is no means in the universe by which a sinner can be cleansed, but by the death of Jesus. His blood alone cleanseth from all sin. This made the leper uncommonly, or rather commonly angry; for it is the anger of the human heart against God's mode of cleansing from sin. Surely, the leper thought, there would have been some great thing done to him. And so with the sinner; surely, he thinks, God must do some great thing to me or in me, by which I shall be saved. Burial in Jordan; why this is contemptible! |